Il est essentiel de s'interroger sur ce que représente ce droit en tant que droit de l'homme. | UN | ومن الأهمية بمكان أن ينظر في المعنى المقصود بالحق في العلم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان. |
La Constitution équatorienne définit la consultation comme un droit de tous les Équatoriens, dont jouissent en particulier les communautés, peuples et nationalités, et elle prévoit leur consultation préalable, libre et informée mais non leur consentement préalable. | UN | ينص دستور الدولة الإكوادورية على التشاور بوصفه حقاً من حقوق جميع الإكوادوريين، لكنه يخص به جماعات وشعوباً وقوميات، وهو الحق في التشاور المسبق والحر والمستنير معها وليس في موافقتها. |
En matière du droit au développement, l'art 32 de la Constitution considère l'enseignement fondamental comme un droit de l'enfant et une obligation de la famille. | UN | وفي مجال الحق في التنمية، يعتبر الفصل 32 من الدستور التعليم الأساسي حقاً من حقوق الطفل وواجباً من واجبات الأسرة. |
36. Quiconque affirme que l'un quelconque des droits qui lui sont garantis par la loi a été violé est en droit de porter la question à l'attention de l'Émir lui-même étant donné que le Cabinet et le Conseil de l'Émir sont accessibles à tous les citoyens. | UN | 35- بالإضافة إلى ذلك فأن لأي شخص يدعي أن حقاً من حقوقه المكفولة بموجب القوانين قد انتهك أن يتوجه إلى سمو الأمير شخصياً وإبلاغه بذلك حيث إن ديوانه ومجلسه مفتوح لجميع المواطنين. |
L'égalité des chances en politique est un droit fondamental. | UN | يعد تكافؤ الفرص في السياسة حقاً من حقوق الإنسان. |
L'eau potable étant une ressource vitale pour l'être humain, elle constitue l'un des droits fondamentaux de l'homme et est étroitement liée aux autres droits de l'individu. | UN | ولما كانت مياه الشرب مورداً حيوياً بالنسبة للإنسان فهي تشكل حقاً من حقوقه الأساسية وثيق الصلة بحقوق الإنسان الأخرى. |
Détends-toi, je ne saute pas vraiment d'une falaise avant quelques semaines. | Open Subtitles | اهدئي فلن أحلق حقاً من على جرف حتى أسبوعين |
Il a invité instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme. | UN | وحثت اللجنة على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفه حقاً من حقوق الإنسان. |
Le Comité invite instamment l'État partie à prendre des mesures qui fassent comprendre l'importance de l'éducation en tant que droit de l'homme et moyen d'autonomisation des femmes. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير لزيادة الوعي بأهمية التعليم بوصفها حقاً من حقوق الإنسان وأساساً لتمكين المرأة. |
C'est pourquoi tous les gouvernements, en particulier ceux qui se sont joints au consensus de Vienne, se sont engagés à respecter le droit au développement en tant que droit de l'homme dans toutes leurs décisions et transactions. | UN | وهذا يعني أن جميع الحكومات وخاصة منها الحكومات التي كانت جزءاً من توافق الآراء الذي حصل في فيينا قد تعهدت باحترام الحق في التنمية بوصفه حقاً من حقوق الإنسان في كافة تصرفاتها ومعاملاتها. |
129. Le recours en habeas corpus, considéré dans la Constitution comme un droit de la personne, peut être formé contre les décisions de toutes les autorités. | UN | 129- إن سبيل الانتصاف المتمثل في أمر الإحضار والذي يعتبر حقاً من حقوق الإنسان في إطار الدستور، متاح ضد كافة السلطات. |
L'une d'entre elles a noté qu'un droit à un processus ne pouvait pas être considéré comme un droit de l'homme, alors que le droit au développement en était bien un. | UN | ولاحظ أحد الوفود أن أي عملية للتنمية ليست حقاً من حقوق الإنسان وشدد على أن الحق في التنمية هو حق من حقوق الإنسان. |
Le droit à une alimentation suffisante en tant que droit de l'homme | UN | الحق في الغذاء الكافي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان |
Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 139- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 123- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
96. Les particuliers qui estiment être victimes d'une violation par un État partie de l'un quelconque des droits qui leur sont reconnus par le Pacte international relatif aux droits civils et politiques et qui ont épuisé tous les recours internes disponibles peuvent adresser des communications écrites au Comité des droits de l'homme pour qu'il les examine, conformément au Protocole facultatif. | UN | 96- يحق للأفراد الذين يدّعون أن دولة طرفاً انتهكت حقاً من حقوقهم المنصوص عليها في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية والذين استنفدوا جميع سُبل الانتصاف المتاحة محلياً أن يوجِّهوا بلاغات خطية إلى اللجنة المعنية بحقوق الإنسان لكي تنظر فيها بموجب البروتوكول الاختياري. |
Les étoiles l'un des chefs-d'œuvre du Créateur. | Open Subtitles | فوق النجوم .. إنها حقاً من أجمل ما خلق الله .. |
Ton histoire avec Cha Eun Sang est vraiment d'un nouveau genre. | Open Subtitles | قصتك مع تشا اوون ســانغ حقاً من نوع اخر |
Je me demande parfois qui profite vraiment de votre merveilleux plan. | Open Subtitles | أحيانا أتساءل مَن المستفيد حقاً من خطتك الرائعة. |
Tu as fait semblant pendant si longtemps que tu en as oublié qui tu es. | Open Subtitles | لقد كنت تدعي لمدة طويلة الآن حتى نسيت حقاً من أنت |
Non, vraiment, qui êtes-vous ? | Open Subtitles | لا حقاً من انت؟ |
Vous ne savez vraiment pas qui je suis, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | لا تدري حقاً من أكون، أليس كذلك؟ |
Je ne sais vraiment pas par où commencer. | Open Subtitles | حسناً , لا أعرف حقاً من أين أبدأ |
Un acte de corruption peut directement porter atteinte à l'un de ces droits lorsqu'il sert de manière délibérée à bafouer un droit ou lorsqu'un État agit, ou s'abstient d'agir, d'une manière qui empêche l'exercice du droit en question. | UN | ويمكن أن ينتهك الفساد مباشرة حقاً من حقوق الإنسان عندما يستخدم عن قصد كوسيلة لانتهاك حق أو عندما تتصرف الدولة أو لا تتصرف بطريقة تمنع الأفراد من التمتع بحق معين. |
La vie glorieuse et épique de M. Deng Xiaoping a pleinement montré qu'il était véritablement un grand fils du peuple chinois. | UN | لقد كانت حياة السيد دنغ زياوبينغ حياة مجيدة رائعة أثبتت تماماً أنه حقاً من أبناء الشعب الصيني العظماء. |
Et je l'ai seulement fait parce que je suis seulement en train de réaliser que, et bien, je ne sais pas réellement qui je suis. | Open Subtitles | وقد فعلت ذلك فقط لأني بدأت أدرك الآن أني ، حسناً ، لا أعرف حقاً من أكون |