ويكيبيديا

    "حقة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • authentique
        
    • véritablement
        
    • une véritable
        
    • réel
        
    • réelle
        
    • réellement
        
    • mérité
        
    • vraiment
        
    • cette initiative représentait un véritable
        
    La partie thaïlandaise a loué les efforts que le Gouvernement cambodgien continue de déployer pour une réconciliation nationale authentique sous l'impulsion de S. M. Preah Bat Samdech Preah Norodom Sihanouk Varman. UN وأشاد الجانب التايلندي بالجهود المستمرة التي تبذلها حكومة كمبوديا بهدف تحقيق مصالحة وطنية حقة تتفق مع توجيه صاحب الجلالة برياه بات سامديش برياه نورودوم سيهانوك فارمان.
    Ce que nous voulons est que toutes les structures de l'État participent à l'instauration d'une authentique démocratie représentative. UN وبيت القصيد هنا أنه ينبغي لجميع هياكل الدولة أن توفر الحلول من أجل ديمقراطية تمثيلية حقة.
    Bref, les pays non alignés préconisent un Conseil de sécurité véritablement représentatif, transparent et démocratisé qui reflète le nombre actuel d'États Membres. UN وقصارى القول، تلتزم البلدان غير المنحازة بمجلس أمن يتميز بطابع تمثيلي وشفافية وديمقراطية حقة ويعبر عن العضوية بتشكيلتها الحالية.
    une véritable réconciliation nationale et un engagement envers le respect des droits de l'homme sont également nécessaires pour que cette transition soit effective. UN كما يلزم أيضا لأي انتقال فعلي وجود مصالحة وطنية حقة والتزام بحقوق الإنسان.
    Les femmes ont droit à un meilleur traitement que cela et doivent exercer un contrôle réel sur leur corps et leur sexualité. UN والنساء يستأهلن معاملة أفضل من تلك، وتلزمهن سيطرة حقة على أجسادهن وشؤونهن الجنسية.
    La communauté internationale doit unir ses forces en vue d'arriver à une ouverture réelle des marchés aux biens et services de tous les pays, en particulier du monde en développement. UN وعلى المجتمع الدولي أن يستعمل حكمته الجماعية في نشدان إمكانية حقة لدخول الأسواق بالنسبة إلى سلع وخدمات الجميع، وبخاصة ما يرد منها من البلدان النامية.
    Dans un esprit réellement humanitaire, nous devrions essayer, à tout le moins, de nous occuper également de cet aspect de la question. UN وعلينا أيضا أن نحاول، على اﻷقل، معالجة هذا الجانب من جوانب تطبيق الجزاءات، بروح إنسانية حقة.
    Nous sommes sincèrement résolus à reconstruire et à renforcer les institutions de l'État pour donner à notre pays une démocratie durable et authentique. UN ونحن نتمسك بالتزامنا الصادق بإعادة بناء وتعزيز المؤسسات الحكومية لإعطاء البلد ديمقراطية حقة ودائمة.
    C'est dans une perspective non sexiste qu'il faut agir si l'on veut atteindre ces objectifs et garantir l'existence d'une démocratie authentique. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    C'est dans une perspective non sexiste qu'il faut agir si l'on veut atteindre ces objectifs et garantir l'existence d'une démocratie authentique. UN ووجود منظور يتعلق بنوع الجنس بالغ الأهمية من أجل تحقيق هذه الأهداف وكفالة إقامة ديمقراطية حقة.
    Nous voudrions que la société civile participe véritablement et activement à nos débats et nous faisons en sorte que cela soit possible. UN إننا نريد ونشجع مشاركة حقة وفعالة للمجتمع المدني في مناقشاتنا.
    Pour faire véritablement autorité, la Conférence doit, quatrièmement, aussi continuer à se pencher, non seulement sur les questions traditionnelles, mais aussi sur les questions dites nouvelles. UN رابعاً، لتكون للمؤتمر مصداقية حقة يجب عليه أن يواصل أيضاً النظر في ما هو معروف بالقضايا الجديدة بالإضافة إلى المواضيع التقليدية.
    La France se réjouit que les négociations s'engagent véritablement. UN ويسر فرنسا أن المفاوضات جارية بصورة حقة.
    La recherche du dépassement de soi, dans la fraternité et le respect de l'autre, est une véritable école de vie. UN ويعتبر السعي لتجاوز المرء نفسه، في الجماعات الأخوية وفيما يتعلق بالآخرين، مدرسة حقة للحياة.
    Instaurons une véritable gouvernance mondiale du développement durable et donnons-lui la cohérence nécessaire. UN ولنؤسس إدارة عالمية حقة للتنمية المستدامة ولنعطها التماسك الضروري.
    C'est avec un réel plaisir que mon gouvernement félicite le Président de la quarante-huitième session, S. E. M. Samuel Rudolph Insanally, et lui exprime sa satisfaction pour avoir accompli avec compétence et savoir-faire son mandat. UN وتشعر حكومتي بسعادة حقة إذ تهنئ رئيس الجمعية العامة في دورتها الثامنة واﻷربعين السيد صامويل رودلف انسانالي، وتنوه بالطريقة المقتدرة والذكية التي نفذ بها مهام ولايته.
    Ce sommet est également important car il permet la participation active de tous les acteurs et parties prenantes, y compris les États et les organisations non gouvernementales, au processus d'application grâce à un partenariat réel. UN ويكتسب مؤتمر القمة هذا أهميته أيضا فيما يتعلق بضمان إشراك جميع أصحاب المصالح والجهات الفاعلة، ولا يشمل ذلك الدول فحسب بل والمنظمات غير الحكومية أيضا مشاركة فعالة في عملية التنفيذ بإقامة شراكة حقة.
    Chaque situation exige une démarche différente et une volonté politique réelle de la part des parties intéressées. UN وتحتاج كل حالة إلى اتباع نهج مختلف وإرادة سياسية حقة من جانب اﻷطراف المعنية.
    La conception officielle de la démocratie fait valoir que seule l'unité garantit la souveraineté, laquelle est indispensable pour garantir une réelle démocratie (...). UN ويؤمن المفهوم الرسمي للديمقراطية بأن الوحدة هي وحدها التي يمكن ان تضمن السيادة، وأن السيادة ضرورية لضمان ديمقراطية حقة ...
    Il me faut également souligner l'engagement de mon gouvernement envers l'existence d'un système transparent pour la promotion et la protection des droits de l'homme dans le contexte d'une démocratie réellement vitale. UN يجب أن أؤكد كذلــــك على التزام حكومتي بوضع نظام واضح من أجل تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان في إطار ديمقراطية حيوية حقة.
    La famille des Nations Unies regroupe 185 États Membres souverains, ce qui atteste réellement de l'universalité et de la validité réelles de ses objectifs et principes. UN إن أسرة الأمم المتحدة تضم ١٨٥ دولـة ذات سيـادة، وهــذه حقيقـة تشهد شهـادة قاطعـة على ما لمقاصدها ومبادئها من عالمية وشرعية حقة.
    Monsieur le Président, c'est le lieu ici de rendre un hommage mérité à votre prédécesseur, S. E. M. Julian Hunte, pour ses propositions novatrices sur la forme de nos débats. UN وهنا، سيدي الرئيس، أود أن أشيد بسلفكم، سعادة السيد جوليان هنت، إشادة حقة على اقتراحاته الإبداعية بشأن شكل مناقشاتنا.
    Cependant, on ne pourra esquiver cette tâche si l'on veut que l'ONU devienne un instrument vraiment démocratique au service de tous les pays Membres. UN ولكن لا يمكن تأجيل المهمة إذا أريد لﻷمم المتحدة أن تُحول إلى أداة ديمقراطية حقة في خدمة جميع البلدان اﻷعضاء.
    166. Le Directeur exécutif de l'initiative " Partenaires dans les domaines de la population et du développement " a remercié les délégations de leur soutien et indiqué que cette initiative représentait un véritable partenariat entre les pays bénéficiant de programmes et les organismes bilatéraux et multilatéraux. UN ٦٦١ - وأعرب المدير التنفيذي لمنظمة الشركاء في السكان والتنمية أيضا عن شكره للوفود لما قدموه من دعم وأشار إلى أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية تمثل شراكة حقة بين بلدان البرامج والوكالات الثنائية والمتعددة اﻷطراف.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد