Cuba, qui a su maintenir un taux de développement humain élevé, a déjà atteint de nombreux objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | حافظت كوبا على معدل مرتفع في مجال التنمية البشرية، وقد حققت بالفعل العديد من الأهداف الإنمائية للألفية. |
Malgré la lenteur de la reprise mondiale et un ralentissement de son économie nationale, la Chine a déjà atteint sept des OMD. | UN | وانتقل إلى نقطة أخرى فقال إن الصين حققت بالفعل سبعة من الأهداف الإنمائية للألفية، بالرغم من الضغوط الواقعة على اقتصادها المحلي جراء بطء الانتعاش وجراء التراجع الحاصلين على الصعيد العالمي. |
De nombreux pays ont déjà atteint l'objectif d'un taux de scolarisation de 90 % dans l'enseignement primaire. | UN | وكثير من البلدان حققت بالفعل أكثر من الهدف المتمثل في تسجيل ما يزيد عن 90 في المائة من الأطفال في المدارس الابتدائية. |
Trois départements ont déjà atteint l'objectif de la parité totale fixé par l'Assemblée générale. | UN | وقال إن ثلاث إدارات حققت بالفعل هدف المساواة بين الجنسين المحدد في قرار الجمعية العامة. |
Bien que la majorité des organes aient été créés en 2002, ils ont déjà obtenu des résultats. | UN | ومع أن أغلبية الأجهزة أنشئت في عام 2002، فقد حققت بالفعل عددا من النتائج الفعلية. |
Selon l'UNOPS, l'augmentation de ses recettes et du nombre de ses clients était la preuve, non seulement que la mise en œuvre du plan d'action suivait son cours, mais aussi qu'elle avait d'ores et déjà produit des résultats positifs pour l'UNOPS et renforcé la situation financière du Bureau. | UN | وأشـار المكتب إلـى أن الزيادة في الإيرادات وفي عدد العملاء دليل على أن خطة العمل لا يجري تنفيذها فحسب، بل إنها أيضا حققت بالفعل نتائج إيجابية للمكتب وعــززت وضعــه المالــي. |
M. Nahid souligne encore que le Bangladesh est déjà parvenu à l'égalité des sexes en ce qui concerne la scolarisation dans l'enseignement primaire et secondaire et que la Constitution reconnaît le droit à l'éducation comme un principe fondamental. | UN | 38 - وأبرز السيد ناهد كذلك أن بنغلاديش قد حققت بالفعل التكافؤ بين الجنسين في الالتحاق بالمدارس الابتدائية والثانوية، وأن الدستور يعترف بالحق في التعليم باعتباره مبدأً أساسيا من مبادئ الدولة. |
Ces mesures ont déjà donné de bons résultats pour ce qui est du renforcement de l'efficacité des travaux de ces organisations. | UN | هذه التدابير حققت بالفعل نتائج إيجابية، فعززت فعالية وكفاءة عمل هاتيــن المنظمتين. |
En novembre dernier, la Présidente Arroyo a créé l'Équipe spéciale interinstitutions contre la violence politique, chargée de mener des enquêtes sur tous les actes de violence politique et d'en poursuivre et punir les auteurs, qui a déjà accompli des progrès en ce sens. | UN | وفي تشرين الثاني/نوفمبر الماضي، أنشأت الرئيسة أرويو فرقة عمل مشتركة بين الوكالات لمكافحة العنف السياسي كُلِّفت بالتحقيق في كل أشكال العنف السياسي وملاحقة ومعاقبة مرتكبيه، وهي الفرقة التي حققت بالفعل خطوات نحو ملاحقة وإدانة مقترِفي هذه الأفعال. |
Il a également noté qu'en ce qui concerne les OMD, la Chine avait déjà atteint la cible qui consistait à éliminer les disparités entre les sexes dans les enseignements primaire et secondaire. | UN | وأشارت إلى أن الصين قد حققت بالفعل هدفها الإنمائي للألفية المتعلق بالقضاء على التفاوت بين الجنسين في التعليم الابتدائي والثانوي. |
Bien que l'élimination complète ne soit pas exigée avant 2015, les Parties visées à l'article 5 ont déjà réalisé une réduction de 40 % et ont fait approuver des projets pour éliminer tout le reste, excepté un volume de 1 875 tonnes ODP pour les utilisations contrôlées restantes. | UN | وعلى الرغم من أنه ليس من المطلوب تحقيق التخلص التدريجي من بروميد الميثيل حتى عام 2015، فإن الإطراف العاملة بمقتضى المادة 5 حققت بالفعل خفضاً بنسبة 40 في المائة ولديها مشاريع ووفق عليها للتخلص من الاستخدام المتبقي الخاضع للرقابة باستثناء نحو 875 1 طناً بدالة استنفاد الأوزون. |
D'après les définitions utilisées, l'Objectif du Millénaire pour le développement en matière d'accès à l'eau potable saine au niveau national est déjà atteint. | UN | واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني. |
Plusieurs pays ont indiqué qu'ils avaient déjà atteint l'objectif d'accès universel ou qu'ils étaient en bonne voie d'atteindre leurs objectifs d'ici à 2010. | UN | وأفادت بعض الوفود بأن بلدانها إما قد حققت بالفعل الأهداف آنفة الذكر أم إنها في سبيلها إلى تحقيقها بحلول عام 2010. |
En ce qui concerne la santé, l'Érythrée est en voie d'atteindre trois des objectifs du Millénaire pour le développement et a déjà atteint les objectifs 4, 5 et 6. | UN | وفيما يتعلق بالصحة، تسير إريتريا على الطريق الصحيح تجاه تحقيق ثلاثة من الأهداف الإنمائية للألفية، وقد حققت بالفعل الأهداف رقم 4 و 5 و 6. |
En matière d'éducation, la Thaïlande a déjà atteint l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'élimination des disparités entre les sexes dans ce domaine et s'emploie actuellement à améliorer les possibilités éducatives offertes aux femmes. | UN | وأنه في مجال التعليم، فإن تايلند قد حققت بالفعل الغايات الإنمائية للألفية فيما يتعلق بالقضاء على التفاوتات بين الجنسين، كما أنها تعمل في الوقت الحالي على زيادة الفرص التعليمية المتاحة للمرأة. |
Avec leur monnaie unique et leurs banques centrales sous-régionales, les pays de cette zone ont déjà atteint cet objectif et n’envisageront sans doute pas un autre mécanisme. | UN | فبلدان هذه المنطقة بعملاتها الوحيدة ومصارفها المركزية دون اﻹقليمية قد حققت بالفعل هذه الغاية، وبالتالي لا يرجح أن تنظر في آلية بديلة. |
25. De nombreux pays ont déjà atteint des niveaux élevés de développement durable, pour le plus grand bien de leur population. | UN | ٢٥- وأردف قائلا إنَّ العديد من البلدان حققت بالفعل مستويات أعلى من التنمية المستدامة وإنَّ ذلك الأمر في صالح شعوبها. |
Elle a souligné en particulier la nécessité d'étudier la question de la durabilité des programmes dans les pays qui ont déjà obtenu des résultats considérables dans la satisfaction de leurs besoins en matière de population et de santé génésique. | UN | وأشارت تحديدا إلى الحاجة إلى بحث مسألة استدامة البرامج في البلدان التي حققت بالفعل نجاحات كبيرة في تلبية احتياجات السكان والرعاية الصحية الانجابية فيها. |
Ces efforts ont déjà produit certains résultats positifs et encourageants, mais ils sont entravés par la crise financière et économique grave que connaît le continent, par l'instabilité politique et militaire et par les catastrophes naturelles telles que la sécheresse et l'afflux constant de réfugiés et de personnes déplacées. | UN | وعلى الرغم من أن هذه الجهود قد حققت بالفعل بعض النتائج اﻹيجابية والمشجعة فإنها تعوﱠق بسبب اﻷزمات الاقتصادية والمالية الحادة التي تواجه القارة، وعدم الاستقرار السياسي والعسكري، والكوارث الطبيعية مثل الجفاف، والتدفق المستمر للاجئين واﻷشخاص المشردين. |
Le Bangladesh est déjà parvenu à instituer la parité des sexes à l'école et peut afficher le taux d'inscription dans l'enseignement primaire le plus élevé du monde en développement. | UN | 26 - ومضى يقول إن بنغلاديش قد حققت بالفعل المساواة بين الجنسين في المدارس وأنها تتمتع بأعلى معدلات الالتحاق بالمدارس الابتدائية في العالم النامي. |
Bien que le PNUD et les autres fonds et programmes des Nations Unies n'opèrent en Ukraine que depuis une date relativement récente, leurs activités ont déjà donné de bons résultats et se sont acquises le respect du gouvernement et de la population. | UN | وبالرغم من أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وغيره من صناديق اﻷمم المتحدة وبرامجها لم تباشر أعمالها في أوكرانيا سوى مؤخرا فإن أنشطة هذه المؤسسات حققت بالفعل نتائج مشجعة وأحرزت احترام الحكومة والشعب. |
Bien qu'elle n'existe que depuis deux ans, la Commission nationale sur les sexospécificités et le développement a déjà accompli avec succès plusieurs tâches, par exemple : | UN | 35 - أما اللجنة الوطنية المعنية بالشؤون الجنسانية والتنمية، برغم أن عمرها أقل من عامين، فقد حققت بالفعل عدة إنجازات، تشمل ما يلي: |
Il est indiqué dans les Perspectives économiques en Afrique 2009 que 67,9% des pays ont déjà atteint la cible de parité des sexes. | UN | ويلاحظ المستقبل الاقتصادي لأفريقيا (2009) أن 67,9 في المائة من البلدان قد حققت بالفعل هدف التكافؤ بين الجنسين. |
13. Mme Acevedo (République bolivarienne du Venezuela) signale que les communautés autochtones ont déjà réalisé l'objectif de la parité. Elles ont six représentants à l'Assemblée nationale, dont la moitié sont des femmes. | UN | 13 - السيدة آسيفيدو (جمهورية فنزويلا البوليفارية): أشارت إلى أن مجتمعات السكان الأصليين حققت بالفعل هدف التكافؤ، وأصبح لديها ستة نواب في الجمعية الوطنية - نصفهم من النساء. |
D'après les définitions utilisées, l'Objectif du Millénaire pour le développement en matière d'accès à l'eau potable saine au niveau national est déjà atteint. | UN | واستنادا إلى التعاريف المستخدمة، فقد حققت بالفعل الأهداف الإنمائية للألفية غايتها فيما يتعلق بالحصول على مياه شرب مأمونة على الصعيد الوطني. |
En outre, les pays donateurs qui avaient déjà atteint l'objectif de 0,15 % ont été invités à intensifier leurs efforts pour atteindre 0,20 % en 2000. | UN | بالإضافة إلى ذلك، فقد طلب من البلدان المانحة، التي حققت بالفعل هدف الـ 0.15 في المائة، أن تكثف جهودها لتحقيق هدف الـ 0.20 في المائة بحلول عام 2000. |