ويكيبيديا

    "حقه الأساسي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • son droit fondamental
        
    • leur droit fondamental
        
    Il ne renoncera pas à son droit fondamental à l'autodétermination. UN ولن يتخلى عن حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Le peuple palestinien se voit refuser son droit fondamental à vivre dans la dignité, la stabilité et la sécurité. UN لقد حُرم الشعب الفلسطيني من حقه الأساسي في حياة كريمة ومستقرة وآمنة.
    M. Gam se voit donc refuser d'exercer son droit fondamental à ce que sa cause soit entendue équitablement par un tribunal indépendant et impartial. UN وبذلك، حرم السيد غام حقه الأساسي في أن يُحاكم محاكمة عادلة وفي أن تضطلع بمحاكمته هيئة قضائية محايدة ومستقلة.
    Depuis 1967, le peuple palestinien se voit refuser son droit fondamental à l'autodétermination et son droit à vivre librement sur sa propre terre. UN فمنذ عام 1967 والشعب الفلسطيني محروم من حقه الأساسي في تقرير المصير والعيش بحرية في أراضيه.
    La Cour avait demandé au Procureur général de prendre les mesures nécessaires, en vertu des pouvoirs conférés par la Constitution, afin de déterminer ce qu'il était advenu des personnes concernées et l'endroit où elles se trouvaient et de garantir leur droit fondamental à la liberté physique. UN وكانت الحكومة قد حثّت المكتب على اتخاذ التدابير الضرورية، بما يتفق مع سلطاته الدستورية، لتحديد حالة ومكان وجود الشخص المعني على وجه الدقة بهدف ضمان حقه الأساسي في الحرية البدنية.
    La privation de son droit fondamental à avoir un État suite à l'occupation israélienne continue d'affecter sérieusement le bien-être socioéconomique de la population palestinienne de Gaza et de la Cisjordanie, y compris Jérusalem-Est. UN ويؤثر حرمانه من حقه الأساسي في إقامة دولة بسبب الاحتلال الإسرائيلي المستمر تأثيرا خطيرا على الرفاه الاجتماعي والاقتصادي للسكان الفلسطينيين في غزة والضفة الغربية، بما في ذلك القدس الشرقية.
    Le fait qu'il ne puisse pas travailler comme journaliste l'empêche non seulement d'exercer son droit fondamental à la liberté d'expression mais a également des effets plus larges sur le respect des principes démocratiques consacrés dans le Pacte en général. UN وعليه فمنعه من العمل بصفة صحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    Le fait qu'il ne puisse pas travailler comme journaliste l'empêche non seulement d'exercer son droit fondamental à la liberté d'expression mais a également des effets plus larges sur le respect des principes démocratiques consacrés dans le Pacte en général. UN وعليه، فإن منعه من العمل كصحفي لا يمنعه من ممارسة حقه الأساسي في حرية التعبير فحسب، بل له أثر أوسع على احترام المبادئ الديمقراطية الراسخة في العهد ككل.
    La Namibie est profondément préoccupée par les souffrances et l'humiliation permanentes du peuple palestinien sous occupation israélienne et le déni de son droit fondamental l'autodétermination. UN ويساور ناميبيا عميق القلق من المعاناة والإذلال المستمرين للشعب الفلسطيني تحت وطأة الاحتلال الإسرائيلي ومن حرمانه من حقه الأساسي في تقرير المصير.
    Ce déni de justice frappe également le vaillant peuple palestinien, qui, sous l'autorité légitime du Président Yasser Arafat, est privé de son droit fondamental à la souveraineté et à l'existence pérenne. UN والامتناع عن تطبيق العدالة يضر بالشعب الفلسطيني الباسل الذي تم حرمانه تحت السلطة الشرعية للرئيس ياسر عرفات من حقه الأساسي في السيادة والوجود.
    En agissant ainsi, ces lobbyistes et autres politiciens sont en fait en train de pousser le Président à priver le peuple ivoirien de son droit fondamental de s'exprimer sur cette question cruciale, comme cela est expressément prévu par la Constitution. UN والواقع أن جماعات الضغط تلك وهؤلاء السياسيين يحاولون تحريض الرئيس على حرمان الشعب الإيفواري من حقه الأساسي في أن يقول كلمته بشأن مسألة حاسمة، كما هو منصوص عليه صراحة في الدستور.
    Non contente d'avoir privé Ammar de son droit fondamental de résidence dans la ville, la Puissance occupante l'oblige en outre à payer rétroactivement des amendes d'un montant d'environ 300 000 dollars. UN وإلى جانب حرمان السلطة القائمة بالاحتلال عمار من حقه الأساسي في الإقامة في المدينة، أجبرته أيضا على دفع ما يقرب من 000 300 دولار كغرامات بأثر رجعي.
    Il pourrait être souhaitable de mentionner, à titre de raison supplémentaire de refuser la jonction, le fait que cette jonction risque de porter atteinte à la validité et au caractère exécutoire de la sentence. Associer un tiers peut priver celui-ci de son droit fondamental de participer à la constitution du tribunal arbitral, ce qui peut avoir des conséquences sur la validité et le caractère exécutoire de la sentence. UN وقد يكون من المستصوب أن تُذْكَرَ، كسبب إضافي لرفض الضمّ، الحالة التي قد يؤثر فيها الضمّ على صحة قرار التحكيم أو إمكانية إنفاذه، ذلك أن ضمّ طرف ثالث قد يحرم ذلك الطرف من حقه الأساسي في المشاركة في تشكيل هيئة التحكيم مما قد تكون له عواقبه على صحة قرار التحكيم وإمكانية إنفاذه.
    Enfin, un recours en inconstitutionnalité peut être formé devant la Cour constitutionnelle par quiconque, homme ou femme, estime qu'une loi ou autre acte souverain porte atteinte à son droit fondamental à l'égalité des droits. UN وأخيرا، يمكن للمرأة أو الرجل الذي شمله التأثير أن يقدم شكوى بعدم الدستورية إلى المحكمة الدستورية الاتحادية، قائلا أن حقه الأساسي أو حقها الأساسي في التمتع بحقوق متساوية قد أنتهك بواسطة قانون أو عمل سيادي آخر.
    d) Un recours individuel d'amparo peut être déposé devant le Tribunal constitutionnel, si le particulier considère que le juge ou le tribunal n'a pas protégé adéquatement son droit fondamental à l'égalité. UN (د) تقديم التماس الحماية إلى المحكمة الدستورية إذا رأى الفرد أن حقه الأساسي في المساواة لم يتمتع بالحماية على النحو الصحيح.
    13. M. Babar (Pakistan) dit que le peuple palestinien subit depuis longtemps l'occupation étrangère et se voit refuser son droit fondamental de vivre en paix sur sa propre terre et d'exercer une souveraineté permanente sur son territoire. UN 13 - السيد بابار (باكستان): قال إن الشعب الفلسطيني قد عانى لفترة طويلة من الاحتلال الأجنبي وإنكار حقه الأساسي في العيش في سلام على ترابه الوطني وممارسة سيادته الدائمة على أراضيه.
    Le juge a suivi le raisonnement du juge Balancy dans l'affaire Narrain and others v. The Electoral Commissioner and others 2005, selon lequel le fait de rejeter la candidature d'une personne qui à tous autres égards serait éligible au seul motif qu'elle n'a pas déclaré son appartenance à une communauté impose une restriction déraisonnable et injustifiable à son droit fondamental. UN وأيد القاضي تعليل القاضي بالانسي في قضية نارين وآخرين ضد رئيس لجنة الانتخابات وآخرين لعام 2005 (SCJ 159)، ومفاده أن حرمان شخص مؤهل من الترشح، لسبب وحيد هو أنه لم يُعلن انتماءه الطائفي يشكل قيداً غير معقول وغير مبرر على حقه الأساسي.
    Mme Santos (Timor-Leste) trouve regrettable qu'au moment où la communauté internationale célèbre le cinquantième anniversaire de l'adoption de la résolution 1514 (XV) de l'Assemblée générale, les négociations sur la question du Sahara occidental soient encore dans l'impasse et que le peuple du Sahara occidental continue d'être privé de son droit fondamental de choisir son destin. UN 76- السيدة سانتوس (تيمور - ليشتي): قالت إن المجتمع الدولي يحتفل بمرور 50 عاماً على اعتماد الجمعية العامة للقرار 1415(د-15)، ومما يؤسف له أن تصل المفاوضات بشأن مسألة الصحراء الغربية إلى طريق مسدود وأن يظل شعب الصحراء الغربية محروماً من حقه الأساسي في تقرير مصيره.
    5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU et d'y contribuer UN 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها
    5. L'exclusion de Taiwan de l'Organisation des Nations Unies constitue un acte de discrimination à l'encontre de ses habitants, les privant de leur droit fondamental de bénéficier des activités de l'ONU UN 5 - استبعاد تايوان من الأمم المتحدة يشكل تمييزا ضد شعبها يحرمه من حقه الأساسي في الاستفادة من أعمال الأمم المتحدة والإسهام فيها

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد