ويكيبيديا

    "حقوقها الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits culturels
        
    • droits culturels des
        
    • les droits culturels
        
    • leurs droits sociaux
        
    Dans 50 ans, les jeunes générations n'auraient plus conscience de leurs droits culturels. UN وفي غضون 50 سنة لن يكون بوسع الأجيال الشابة أن تعي حقوقها الثقافية.
    Le Gouvernement reconnaît les droits de l'homme des communautés vivant dans les Émirats, notamment en ce qui concerne l'exercice de leurs droits culturels dans le cadre d'associations et de clubs agréés. UN وتؤمن الحكومة بحقوق الإنسان للمجتمعات المحلية المقيمة في دولة الإمارات العربية المتحدة، بما في ذلك ممارسة حقوقها الثقافية من خلال نواد ورابطات مرخص لها رسميا.
    Les nations et nationalités vivant dans le pays, qui sont plus de 120, ont chacune toutes les possibilités d'exercer leurs droits culturels, de se développer et de faire rayonner leur culture. UN ويعيش في أوزبكستان أفراد من أكثر من 120 جنسية ومجموعة إثنية. والباب مفتوح أمام كل مجموعة إثنية لممارسة حقوقها الثقافية وتنمية ثقافتها وتعزيزها.
    Elle a cependant noté avec préoccupation que les droits des minorités, notamment leurs droits culturels et linguistiques, n'étaient toujours pas suffisamment protégés en Autriche. UN ومع ذلك، فقد أعربت مصر عن قلقها إزاء استمرار الفجوة القائمة في مجال حماية حقوق الأقليات في النمسا، بما في ذلك حقوقها الثقافية واللغوية.
    La Déclaration sur les droits des peuples autochtones ne définit pas la culture en soi, même si les droits culturels des peuples autochtones sont implicites dans de nombreux articles et sont clairement reconnus et décrits, comme indiqué ci-dessus. UN ولا ينص الإعلان بشأن حقوق الشعوب الأصلية على تعريف للثقافة في حد ذاتها، وإن كانت حقوقها الثقافية واردة ضمناً في كثير من مواده ومعترفاً بها صراحة ومحددة للعالم فيه على النحو المبين أعلاه.
    Il encourage les autorités à mener une étude, en coopération avec les populations concernées, au sujet de l'impact de l'exploitation économique des terres des populations autochtones et tribales sur les droits culturels de ces groupes et de leurs membres. UN وتشجع السلطات على الاضطلاع، بالتعاون مع الفئات المعنية، بدراسة استقصائية لما للتنمية الاقتصادية في أراضي الشعوب الأصلية والقبلية من آثار على حقوقها الثقافية الجماعية والفردية.
    Elle s'est aussi enquise des mesures prises pour assurer la pleine intégration des différents groupes composant la société chilienne, y compris de la communauté arabe, tout en respectant leurs droits sociaux et culturels. UN كما سألت مصر عن التدابير المتخذة لضمان الاندماج الكامل لمختلف مكونات مجتمعها، بما في ذلك الجالية العربية، مع الحفاظ في نفس الوقت على حقوقها الثقافية والاجتماعية.
    c) De promouvoir l'exercice du droit d'association des minorités culturelles et linguistiques en vue de la réalisation de leurs droits culturels et linguistiques; UN (ج) تعزيز ممارسة الأقليات الثقافية واللغوية للحق في تكوين الجمعيات بغية تنمية حقوقها الثقافية واللغوية؛
    c) De promouvoir l'exercice du droit d'association des minorités culturelles et linguistiques en vue de la réalisation de leurs droits culturels et linguistiques; UN (ج) تعزيز ممارسة الأقليات الثقافية واللغوية للحق في تكوين الجمعيات بغية تنمية حقوقها الثقافية واللغوية؛
    Plusieurs dispositions de la Convention de 1989 de l'OIT relative aux peuples indigènes et tribaux (Convention no 169) portent sur les droits fonciers et territoriaux des peuples autochtones, ainsi que sur leurs droits culturels et autres droits. UN 32 - تتضمّن اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 169 بشأن الشعوب الأصلية والقبلية لعام 1989 عدة أحكام تتعلق بأحقيتها في الأراضي والأقاليم، إلى جانب حقوقها الثقافية وغيرها.
    65. Le principe de l'universalité des droits fondamentaux peut être un moyen de parvenir à un consensus, de tendre vers le pluralisme et la démocratie afin de permettre aux femmes d'obtenir une identité individuelle pleine et entière par le biais, notamment, de leurs droits culturels. UN 65 - ويمكن أن يكون مبدأ عالمية حقوق الإنسان وسيلة لبناء توافق الآراء، والتعددية والديمقراطية تمكن المرأة من تحقيق شخصيتها بالكامل بوسائل منها حقوقها الثقافية.
    43. De nombreux représentants de minorités ont reconnu que les minorités souhaitaient voir leurs droits culturels respectés et protégés et que ces droits comprenaient la maîtrise des terres et de l'utilisation des ressources. UN 43- واتفق مختلف ممثلي الأقليات على أن الأقليات ترغب في أن تحظى حقوقها الثقافية بالاحترام والحماية وأن تشمل هذه الحقوق التحكم في الأرض واستغلال مواردها.
    Les peuples autochtones ont été victimes de la discrimination tout au long de l'histoire et sont encore souvent privés de leurs droits fondamentaux, en particulier leurs droits culturels et le droit d'exercer un contrôle sur leurs terres et leurs ressources naturelles. UN 311- وعانت الشعوب الأصلية عبر التاريخ من التمييز وما زالت أحيانا كثيرة تحرم من حقوق الإنسان الأساسية المكفولة لها، لا سيما حقوقها الثقافية وحقها في التحكم في أراضيها ومواردها الطبيعية.
    En ce qui concerne les minorités, la nouvelle loi relative aux minorités nationales comprend des dispositions pour la création de conseils nationaux en leur faveur ainsi qu'une forme d'autonomie culturelle et de décentralisation fonctionnelle à travers laquelle elles peuvent participer à la mise en vigueur de leurs droits culturels et éducatifs. UN وفيما يتعلق بالأقليات، يتضمّن القانون الجديد المتعلق بالأقليات الوطنية أحكاما ترمي إلى إنشاء مجالس وطنية للأقليات الوطنية، وهو شكل من أشكال الاستقلال الذاتي الثقافي واللامركزية الوظيفية، ومن خلالهما تستطيع هذه الأقليات المشاركة في إنفاذ حقوقها الثقافية والتعليمية.
    Pour l'Instance permanente, la santé est d'autant plus une question importante que l'on comprend encore mal comment les questions de santé des autochtones retentissent sur leur identité et sur l'exercice de leurs droits culturels, sociaux, économiques et politiques. UN 28 - تمثل الصحة قضية أساسية بالنسبة للمنتدى الدائم، خصوصا بالنظر إلى نقص الفهم للكيفية التي تؤثر بها المسائل الصحية على هوية الشعوب الأصلية وعلى حقوقها الثقافية والاجتماعية والاقتصادية والسياسية.
    75. Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a recommandé à l'Allemagne de veiller à ce que les minorités et groupes ethniques et religieux puissent s'identifier comme tels, sur la base de déclarations faites par les intéressés eux-mêmes, afin de garantir leurs droits culturels, en particulier le droit de préserver, de promouvoir et de développer leur propre culture. UN 75- أوصت لجنة الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ألمانيا بتمكين المجموعات والأقليات الإثنية والدينية من تحديد هويتها بهذه الصفة لضمان حقوقها الثقافية على أساس تحديد الهوية الذاتية، ولا سيما الحق في صون ثقافتها وتعزيزها وتنميتها(116).
    79. Certes, de nombreuses dispositions du Pacte doivent être appliquées progressivement et en fonction des moyens financiers de l'Etat partie, mais il existe d'autres droits qui doivent être garantis immédiatement, tels que la non—discrimination en droit et la protection des droits culturels des minorités. UN ٩٧- ومع أن العديد من أحكام العهد سيتم تنفيذها على نحو تدريجي وإلى الحد اﻷقصى الذي تسمح به الموارد المتوفرة للدولة الطرف، فإن هناك حقوقاً أخرى لا بد من ضمانها على الفور، من قبيل عدم التمييز بحكم القانون ضد اﻷقليات وحماية حقوقها الثقافية.
    Le second instrument est moins intégrationniste et paternaliste que le premier et reconnaît la valeur de la culture et des institutions de ces peuples, leur droit d'être consultés sur les décisions qui affectent leur vie, et la nécessité de protéger leurs droits sociaux, économiques, civils et politiques. UN وقد شكلت الاتفاقية رقم 169 تحولا من النهج الإدماجي الأبوي للاتفاقيات السابقة عليها نحو الاعتراف بقيمة ثقافة ومؤسسات الشعوب الأصلية والقبلية وحقها في التشاور معها بشأن القرارات التي تؤثر فيها وحماية حقوقها الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والمدنية والسياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد