ويكيبيديا

    "حقوقها السياسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses droits politiques
        
    • leurs droits politiques
        
    • des droits politiques
        
    • les droits politiques
        
    ses droits politiques auraient été suspendus jusqu'en 1995. Elle serait soumise, ainsi que sa famille, à une stricte surveillance de la part des autorités. UN وقيل إن حقوقها السياسية قد علقت حتى عام ٥٩٩١، وهي تخضع مع أسرتها لمراقبة صارمة من جانب السلطات.
    Ngawang Tenzin, de Lhundup Dzong, nonne au couvent de Chupsang; condamnée à 5 ans de prison et à deux ans de privation de ses droits politiques. UN نغاوانغ تانزين، من لوندوب دزونغ، راهبة في دير شوبسانغ؛ حكم عليها بخمس سنوات حبس وسنتي حرمان من حقوقها السياسية.
    Ainsi donc, une mère de 70 ans, par exemple, devra renoncer à ses droits politiques pour recevoir de l'argent; UN أي أن أُمَّا في السبعين من عمرها، على سبيل المثال، سيكون عليها أن تتخلى عن حقوقها السياسية لكي تتلقى تحويلا ماليا.
    Le soutien des femmes réfugiées pour leur permettre d'exercer leurs droits politiques, notamment pour se présenter aux élections législatives et municipales et des organisations de la société civile. UN تدعم الدائرة المرأة اللاجئة في ممارسة حقوقها السياسية مثل الترشح للانتخابات النيابية والبلدية ومؤسسات المجتمع المدني.
    Les femmes font l'objet d'une grande variété de pratiques discriminatoires qui limitent leurs droits politiques et économiques. UN وتتعرض المرأة لطائفة واسعة من الممارسات التمييزية، تحد من حقوقها السياسية والاقتصادية.
    II. Participation actuelle des femmes libanaises à divers aspects de la vie politique Les femmes libanaises ont commencé à exercer leurs droits politiques en 1953. UN بدأت المرأة اللبنانية بممارسة حقوقها السياسية منذ عام 1953، واختلفت نسب هذه المشاركة ونوعيتها بين الأوجه والمستويات المختلفة للمشاركة السياسية.
    Il prend également note des efforts déployés en 1999, par la promulgation d'un décret de l'Émir, pour que les femmes jouissent de l'intégralité des droits politiques. UN وتلاحظ أيضا الجهود التي بُذلت في عام 1999، من خلال إصدار مرسوم أميري، لمنح المرأة حقوقها السياسية الكاملة.
    C’est en donnant à la femme la possibilité d’exercer ses droits politiques, économiques et sociaux qu’on remédiera aux graves injustices dont elle est victime et qu’elle pourra progressivement devenir l’égale de l’homme. UN فتمكين المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية إنصاف لها من أوجه الظلم الشديد الذي تعاني منه ويمكنها من تحقيق مساواتها بالرجل مع مضي الوقت.
    Gibraltar est fondé à exiger que les droits qu’il tire du droit international et ses droits politiques soient respectés et nous sommes résolus à ce que ce soit le cas. UN ومن حق جبل طارق أن تُحترم حقوقها السياسية والقانونية، ونحن عازمون على أن يكون اﻷمر كذلك.
    Le Gouvernement a répondu que Mme Ngawang Sandrol avait été condamnée en novembre 1992 par le Tribunal populaire intermédiaire municipal de Lhasa à trois ans d'emprisonnement et déchue de ses droits politiques pendant un an. UN وأجابت الحكومة أن محكمة الشعب المتوسطة المحلية في لهاسا حكمت على السيدة نغاونغ ساندرول في تشرين الثاني/نوفمبر 1992 بالسجن لمدة ثلاث سنوات، وبتجريدها من حقوقها السياسية لمدة سنة واحدة.
    Celle-ci jouit d'une effective participation à la prise de décisions et voit, par conséquent, ses droits politiques consacrés rapidement alors que ses droits économiques et sociaux sont à la traîne. UN وتشارك المرأة مشاركة فعالة في عملية اتخاذ القرارات، وهو ما أدى إلى تكريس حقوقها السياسية بصورة سريعة، إلاّ أن إعمال حقوقها الاقتصادية والاجتماعية لا يزال بطيئاً في خطواته.
    L'article 6 de la loi fondamentale dispose " les citoyens sont égaux devant la loi " , ce qui implique que la femme en tant que citoyenne est en droit d'exercer pleinement tous ses droits politiques, économiques et sociaux. UN وتنص المادة 6 من هذا القانون الأساسي على أن جميع المواطنين متساوون أمام القانون، وهو ما يعني أنه يحق للمرأة، بصفتها مواطنة، إعمال حقوقها السياسية والاقتصادية والاجتماعية بشكل كامل.
    La République d'Angola exprime de nouveau son opposition à toute mesure unilatérale imposant des restrictions au libre exercice par un État souverain de ses droits politiques, diplomatiques, économiques et commerciaux. UN وتكرر جمهورية أنغولا رفضها لأي إجراء انفرادي يفرض على دولة أخرى ذات سيادة قيودا على حريتها في ممارسة حقوقها السياسية والدبلوماسية والاقتصادية والتجارية.
    Suivant la logique irrationnelle de cette restriction, on peut parfaitement imaginer le cas d'une septuagénaire vivant à Cuba, obligée de renoncer à ses droits politiques pour recevoir les fonds que lui envoie son fils émigré aux États-Unis. UN وتمشيا مع منطق هذا الحظر غير الرشيد، يسهل تصور حالة عجوز في السبعين من عمرها تعيش في كوبا وهي مضطرة إلى التخلي عن حقوقها السياسية في تلقي حوالة من ابن لها هاجر إلى الولايات المتحدة.
    Grâce aux efforts spécialement engagés par l'État, la majorité des citoyens ont pu exercer leurs droits politiques sans rencontrer trop de difficultés. UN وبفضل جهود خاصة بذلتها الدولة، استطاعت غالبية المواطنين أن تمارس حقوقها السياسية بدون أن تواجه مصاعب كبيرة.
    Aucune loi n'interdit aux femmes d'exercer leurs droits politiques, économiques, culturels et sociaux. UN وليس ثمة أي قانون يمنع المرأة من ممارسة حقوقها السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية.
    L'attention particulière que mon pays accorde aux femmes a permis que les femmes jouissent de leurs droits politiques et reçoivent une éducation et des soins de santé complets, au même titre que les hommes. UN اهتمت بلادي بالمرأة التي نالت حقوقها السياسية ونالت فرص التعليم والصحة كاملة أسوة بالرجل، ونالت المرأة في بلادي اﻷجر المساوي للعمل المساوي وولجت كافة مجالات العمل وتبوأت أعلى المناصب في الدولة.
    leurs droits politiques leur donnent accès à la vie publique en tant qu'électrices et en tant que candidates aux élections et leur permettent de siéger à l'Assemblée nationale comme dans les conseils populaires locaux. UN وقد مكنتها حقوقها السياسية من الاشتراك في الحياة العامة بوصفها ناخبة ومرشحة للانتخاب، ومن تعيينها في عضوية المجلس الوطني ومجالس الشعب المحلية.
    Toutefois, ces initiatives ont souvent ignoré l'obstacle majeur qui empêche les femmes d'exercer leurs droits politiques, à savoir la charge que représentent les tâches non rémunérées qui consistent à tenir leur ménage et s'occuper de leur famille. UN ومع ذلك فكثيراً ما تجاهلت هذه الجهود التحدّي الجوهري الذي يواجه المرأة لدى ممارستها حقوقها السياسية ويتمثّل تحديداً في تحمّلها عبء الأعمال المنزلية وأعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر.
    Quant aux peuples autochtones, en particulier les femmes et les jeunes, ils souhaitent aussi faire entendre leurs voix et peser sur les gouvernements pour faire respecter et exercer leurs droits politiques. UN وهناك في الوقت ذاته تحدّ للشعوب الأصلية، وبخاصة نساؤها وشبابها، يتمثل في إسماع صوتها والتأثير على الحكومات من أجل احترام وممارسة حقوقها السياسية.
    Il prend également note des efforts déployés en 1999, par la promulgation d'un décret de l'Émir, pour que les femmes jouissent de l'intégralité des droits politiques. UN وتلاحظ أيضا الجهود التي بُذلت في عام 1999، من خلال إصدار مرسوم أميري، لمنح المرأة حقوقها السياسية الكاملة.
    En 1953, les femmes ont acquis les droits politiques après des années de militantisme, de pression et d'exigences; UN :: في عام 1953، نالت المرأة حقوقها السياسية بعد أعوام من التحرك والضغط والمطالبة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد