ويكيبيديا

    "حقوقها ومصالحها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits et intérêts
        
    • leurs droits et leurs intérêts
        
    • ses droits et intérêts
        
    • leurs droits et à leurs intérêts
        
    • leurs droits et de leurs intérêts
        
    • droits et les intérêts
        
    • ses droits et ses intérêts
        
    96. Les salariés des dits organismes peuvent adresser un recours au Président pour faire valoir leurs droits et intérêts légitimes. UN ٦٩- وللقوى العاملة في المنظمات المذكورة الحق في التوجه إلى رئيس الجمهورية دفاعاً عن حقوقها ومصالحها المشروعة.
    En vertu de cette loi, les femmes ont le droit de soumettre des plaintes et pétitions demandant que cesse le préjudice porté à leurs droits et intérêts du fait d'actes de discrimination et que leur soit versé une indemnisation appropriée. UN وبموجب هذا القانون يحق للمرأة تقديم شكاوى أو عرائض تطالب فيها بوقف التعدي على حقوقها ومصالحها المتمثل في التمييز ضدها، وبدفع التعويض اللازم.
    Ces accords offrent aux propriétaires traditionnels une voie plus souple et plus pratique pour faire valoir leurs droits et leurs intérêts. UN وتوفر الاتفاقات طريقا عمليا وأكثر مرونة نحو تمكين الفئات المالكة التقليدية من التعبير عن حقوقها ومصالحها.
    Il est donc particulièrement difficile pour les intéressés de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts compte tenu de la complexité de la procédure. UN وهذا يخلق مشاكل محددة تواجهها في الدفاع الفعال عن حقوقها ومصالحها في الدعاوى المعقدة.
    La mise en œuvre de ce plan se déclinait dans l'adoption régulière de mesures juridiques, institutionnelles et administratives visant au relèvement du statut de la femme et à la défense de ses droits et intérêts. UN وبمقتضى الخطة اتخذت مختلف التدابير القانونية والتنظيمية والإدارية بغرض النهوض بوضع المرأة وحماية حقوقها ومصالحها.
    Les actions unilatérales des États-Unis ont d'autre part entravé les échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et de nombreux pays, et ont gravement nui à leurs droits et à leurs intérêts légitimes. UN كذلك أعاقت أفعال الولايات المتحدة أحادية الطرف التبادلات الاقتصادية والتجارية الطبيعية بين كوبا وبلدان عديدة وتعدَّت بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Ils se posent en représentants des intérêts des femmes, se faisant l'écho de leurs aspirations et prenant la défense de leurs droits et de leurs intérêts légitimes chaque fois qu'elles sont en butte à la discrimination, qu'il s'agisse de l'admission d'une femme dans un collège, de l'affectation aux emplois réservés aux diplômés universitaires ou encore de la promotion des cadres. UN وهي تنصب نفسها ممثلة لمصالح المرأة فتعكس مطامحها وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة حيثما يكون هناك تمييز ضد المرأة على نحو ما يوجد في القبول بالكليات وتكليف خريجي الجامعات باﻷعمال وترقية الكوادر.
    Pour garantir l'égalité d'exercice de leur droit d'hériter et pour défendre leurs droits et intérêts légitimes, les femmes peuvent saisir les tribunaux dans un délai de 10 ans à compter de l'ouverture de la succession. UN ولضمان المساواة للمرأة في ممارسة حقوقها في الإرث وحماية حقوقها ومصالحها المشروعة، تستطيع المرأة أن تقيم دعوى في المحاكم الشعبية في غضون عشر سنوات من تاريح سريان الإرث.
    Cinq groupes de travail ministériels ou organes de coordination conjoints ont été constitués pour s'occuper de questions relatives à la promotion du développement des femmes des zones urbaines et des zones rurales et à la protection de leurs droits et intérêts. UN وأُنشئت كذلك خمس هيئات عاملة أو هيئات تنسيق مشتـركة على المستوى الوزاري لتناول المسائل المتعلقة بتعزيز تنمية المرأة الريفية والحضرية، وحماية حقوقها ومصالحها.
    En devenant parties à ces traités, les États pourraient mieux protéger leurs droits et intérêts légitimes eu égard à l'exploration et à l'utilisation pacifiques de l'espace. UN ويمكن للدول، بانضمامها إلى تلك المعاهدات، أن تُحسن من حماية حقوقها ومصالحها المشروعة في استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    15. Prendre des mesures, au-delà de leurs zones économiques exclusives, afin de préserver et de protéger leurs droits et intérêts de la pollution, de la menace de pollution ou des pratiques de pêche nuisibles, telle que la pêche excessive; UN ١٥ - اتخاذ تدابير خارج المناطق الاقتصادية الخالصة التابعة لها من أجل حفظ وحماية حقوقها ومصالحها من التلوث أو التعرض للتهديد بالتلوث من الممارسات الضارة في مجال صيد اﻷسماك من قبيل الصيد المفرط؛
    Le Gouvernement chinois s'est efforcé d'éliminer toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes et de protéger leurs droits et intérêts spéciaux en adoptant des mesures juridiques, administratives et pédagogiques leur permettant d'exploiter leurs talents et leurs capacités. UN وقد سعت الحكومة الصينية إلى القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة بالوسائل القانونية واﻹدارية والتعليمية، وكذلك إلى حماية حقوقها ومصالحها الخاصة، مما أتاح لها اﻹفادة إلى أقصى حد مما لديها من مواهب وقدرات.
    Les participants ont examiné les questions du développement de la société civile, du rôle et de l'importance des associations dans les différentes sphères d'activité, notamment en ce qui concerne la promotion des femmes dans la vie publique, sociale et culturelle, et la défense de leurs droits et intérêts légitimes. UN وبحث المشاركون المسائل المتصلة بتطوير المجتمع المدني، ودور وأهمية المنظمات في المجالات المختلفة لعملها، لا سيما في النهوض بالمرأة في الحياة العامة والاجتماعية والثقافية، والدفاع عن حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Les syndicats et associations de travailleurs et d'employeurs peuvent recourir à tous moyens non interdits par la loi pour protéger leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN ويجوز لرابطات واتحادات المستخدمين وأرباب الأعمال أن تستخدم وسائل لا يحظرها القانون لحماية حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Ces exportateurs ont donc du mal à défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et de la législation correspondante des pays importateurs. UN ويخلق ذلك مشاكل خاصة تواجهها هذه البلدان في الدفاع على نحو فعال عن حقوقها ومصالحها في سياق هذه الاتفاقات والتشريعات ذات الصلة للبلدان المستوردة.
    Il leur était donc particulièrement difficile de défendre efficacement leurs droits et leurs intérêts dans le cadre des accords considérés et des dispositions législatives correspondantes, et de s'acquitter de leurs propres obligations. UN وأوجد هذا مشاكل خاصة لهذه الشركات في الدفاع فعليا عن حقوقها ومصالحها في سياق الاتفاقات المذكورة والتشريعات ذات الصلة، وفي تنفيذ التزامات كل منها أيضا.
    Le blocus empêche également des échanges économiques et commerciaux normaux entre Cuba et d'autres pays, empiétant gravement sur leurs droits et leurs intérêts légitimes. UN كما أعاق المبادلات الاقتصادية والتجارية الاعتيادية والنافعة بين كوبا والبلدان الأخرى، وتعدى بشكل خطير على حقوقها ومصالحها المشروعة.
    Ce qui importait plutôt, c'était que la société soit réellement et concrètement dans l'incapacité de faire valoir ses droits et intérêts. UN وما هو أهم أنه يجب أن تكون الشركة فعلياً وعملياً عاجزة عن الدفاع عن حقوقها ومصالحها.
    Je tiens à réaffirmer que, face aux desseins de la Grèce, la Turquie est résolue à ne pas transiger sur ses droits et intérêts légitimes en mer Égée. UN وأود أن أؤكد أن تركيا مصممة على عدم المساومة على حقوقها ومصالحها الشرعية اﻷساسية في بحر إيجه في وجه المخططات اليونانية.
    1. Les peuples autochtones sont parmi les secteurs de la société les plus exclus, les plus marginalisés et les plus défavorisés, ce qui a eu des effets négatifs sur leur capacité à déterminer la direction de leurs propres sociétés, notamment dans la prise de décisions concernant les questions qui touchent à leurs droits et à leurs intérêts et qui peut encore être un facteur important contribuant à leur situation défavorisée. UN 1- كانت الشعوب الأصلية من بين فئات المجتمع التي استبعدت وهمشت وحرمت أكثر من غيرها. وقد كان لذلك آثار سلبية على قدرتها على تحديد وجهة مجتمعاتها، بما في ذلك صنع القرار في المجالات التي تؤثر في حقوقها ومصالحها. وقد يكون ذلك من العوامل الرئيسية التي لا تزال تسهم في حالة الضعف التي تعيشها هذه المجتمعات.
    Pour sa part, l'OSCE a continué d'assumer une plus grande responsabilité du suivi de toutes les questions liées aux communautés, en veillant à la protection de leurs droits et de leurs intérêts. UN وفي الوقت نفسه، واصلت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا توسيع مسؤولياتها في القيام برصد شامل للمسائل المتعلقة بالطوائف، وكفالة حماية حقوقها ومصالحها.
    Le processus de dialogue devrait prendre en considération les droits et les intérêts légitimes de toutes les parties. UN وإن عملية الحوار يجب أن ترضي كل الأطراف من حيث حقوقها ومصالحها المشروعة.
    La Turquie a dit maintes fois qu'elle est décidée à protéger ses droits et ses intérêts en Méditerranée orientale. UN وأعربت تركيا مراراً وتكراراً عن تصميمها على حماية حقوقها ومصالحها في منطقة شرق البحر الأبيض المتوسط.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد