ويكيبيديا

    "حقوقهم الثقافية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits culturels
        
    • droits culturels des
        
    • ses droits culturels
        
    Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels. UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية.
    Les représentants des communautés ethniques se sont dits préoccupés par la question de leurs droits culturels et par leur représentation inadéquate au sein des administrations locales responsables de la santé, de l'éducation et d'autres secteurs de la vie publique. UN وأعرب ممثلو هذه الطوائف عن قلقهم بشأن حقوقهم الثقافية وعدم كفاية تمثيلهم في قطاعات الإدارة المحلية والصحة والتعليم وقطاعات الحياة العامة الأخرى.
    Les personnes d'ascendance africaine doivent notamment être reconnues dans les constitutions et législations nationales, par l'éducation, les mesures de sensibilisation et le respect de leurs droits culturels. UN إذ يجب الاعتراف بالمنحدرين من أصل أفريقي في الدساتير والتشريعات الوطنية في جملة أمور، وذلك من خلال التعليم وتدابير إذكاء الوعي واحترام حقوقهم الثقافية.
    Contentieux sur la protection des moyens de subsistance des pêcheurs ruraux en ayant recours à la jurisprudence au Nigéria et en dehors du Nigéria, ce qui renforce leurs droits culturels, économiques et sociaux. UN يُعزز التقاضي بهدف حماية سُبل كسب الرزق لصائدي الأسماك الريفيين برفع القضايا في نيجيريا وخارج نيجيريا حقوقهم الثقافية الاقتصادية والاجتماعية.
    401. Le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées par l'État partie en vue de reloger dans de nouveaux établissements les habitants de villages bédouins porteront atteinte aux droits culturels des personnes concernées et à la relation que celles-ci entretiennent avec leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN 401- ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لتحويل قرى العرب البدو إلى مستوطنات جديدة ستؤثر سَلْباً على حقوقهم الثقافية وأواصرهم مع الأراضي التقليدية وأراضي أجدادهم.
    76. Depuis la révolution de juillet 1968, l'Iraq mène une politique culturelle qui permet à tout citoyen, sans distinction, d'exercer ses droits culturels légitimes. UN ٦٧- انتهج العراق منذ ثورة تموز/يوليه ٨٦٩١ سياسة ثقافية تجسدت في السماح لجميع المواطنين دون تمييز بممارسة حقوقهم الثقافية المشروعة.
    Des groupes représentant les Noirs de la République dominicaine affirment également que l’État viole leurs droits culturels, en autorisant la police et les collectivités locales à réprimer les pratiques culturelles afro—américaines ou d’origine africaine. UN وتدﱠعي المجموعات التي تمثل السود في الجمهورية الدومينيكية أيضا أن الدولة تنتهك حقوقهم الثقافية بالسماح للشرطة وللمجتمعات المحلية بوقف الممارسات الثقافية اﻷفرو - أمريكية أو اﻷفريقية.
    Question 10. Quelles mesures législatives, administratives ou autres ont été prises pour garantir les droits des populations autochtones ? Des mesures ont-elles été adoptées pour garantir le respect de leurs droits culturels et pour leur restituer leurs terres ou les indemniser pour la perte de leurs terres ? UN السؤال 10: ما هي التدابير التشريعية أو الإدارية أو غيرها من التدابير المتخذة لضمان حقوق السكان الأصليين؟ وهل اتخذت أية تدابير لضمان حقوقهم الثقافية وإعادة الأرض إليهم و/أو تعويضهم عن فقدان هذا الحق؟
    Des groupes représentant les Noirs de la République dominicaine affirment également que l’Etat viole leurs droits culturels, en autorisant la police et les collectivités locales à réprimer les pratiques culturelles afro—américaines ou d’origine africaine. UN وتدعي أيضا المجموعات الممثلة للسود في الجمهورية الدومينيكية أن الدولة تنتهك حقوقهم الثقافية بسماحها للشرطة وللمجتمعات المحلية بقمع الممارسات الثقافية المميزة للهوية اﻷفرو-أمريكية أو الهوية اﻷفريقية.
    38. Le Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord demeurait préoccupé par la discrimination à l'égard des Roms, en particulier en ce qui concerne la protection de leurs droits culturels et en matière de santé, de logement et d'emploi. UN 38- ولا يزال القلق يساور المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وآيرلندا الشمالية إزاء التمييز في حق الروما، ولا سيما فيما يخص حماية حقوقهم الثقافية وحقوقهم في الصحة والإسكان والعمل.
    66. Face à l'augmentation progressive du nombre de travailleurs migrants au cours des dernières décennies, la question de la réalisation de leurs droits culturels est un enjeu de plus en plus central. UN 66- نظراً للتزايد المطرد في عدد العمال المهاجرين خلال العقود الماضية، أصبح التصدي لمسألة إعمال حقوقهم الثقافية مسألة بالغة الأهمية.
    La Rapporteuse spéciale dans le domaine des droits culturels a fait observer qu'il importait que tous les acteurs présents au Mali et la communauté internationale unissent leurs efforts pour garantir le respect et la protection des droits de la population dans le nord du pays, en particulier leurs droits culturels et leur droit à la liberté de religion ou de conviction. UN وبالإضافة إلى ذلك، قالت المقررة الخاصة في مجال الحقوق الثقافية إنه من المهم أن توحّد جميع الجهات المعنية في مالي جهودها مع جهود المجتمع الدولي لضمان احترام حقوق السكان في شمال مالي وحمايتها، ولا سيما حقوقهم الثقافية وحقهم في حرية الدين والمعتقد.
    597. Le Comité s'inquiète de ce que des enfants appartenant à certains groupes ethniques en Slovénie, notamment les Bosniaques, les Croates, les Serbes et les Albanais, ne jouissent pas pleinement de certains de leurs droits culturels. UN 597- تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم تمتع الأطفال الذين ينتمون إلى بعض المجموعات الإثنية في سلوفينيا، ومنهم البوسنة والكروات والصرب والألبان وغيرهم، تمتعاً كاملاً ببعض حقوقهم الثقافية.
    26. Le Conseil consultatif pour les droits de l'homme de la Turquie signale qu'une loi destinée à améliorer la condition des minorités et à renforcer leurs droits culturels a été adoptée en août 2002 et que le pluralisme culturel est par là même désormais officiellement reconnu. UN 26- وأفاد المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في تركيا عن اعتماده في آب/أغسطس 2002 لقانون يهدف إلى تحسين أوضاع الأقليات وزيادة حقوقهم الثقافية. ونتج عن ذلك أن أصبح التعدد الثقافي يحظى باعتراف رسمي.
    35. Les États devraient veiller à ce que les enfants autochtones qui ont affaire à la justice pour mineurs soient à l'abri de la discrimination et à ce que leurs droits culturels soient respectés. UN 35- وينبغي للدول أن تكفل لأطفال السكان الأصليين ممن هم على تماس مع نظام قضاء الأحداث الحماية من التمييز واحترام حقوقهم الثقافية.
    Le Parlement géorgien lance un appel aux habitants ossètes de la région et leur confirme une fois de plus que l'ensemble de leurs droits et libertés seront garantis dans l'État géorgien unifié, que leur identité et leur développement seront assurés dans tout le pays, et que les conditions y seront pleinement réunies pour l'exercice de leurs droits culturels, économiques, sociaux et politiques. UN ويناشد برلمان جورجيا مواطني أوسيتيا الأصليين في المنطقة مؤكدا لهم مرة أخرى أن حقوقهم وحرياتهم ستُصان جميعا غير منقوصة في دولة جورجيا الموحدة، وإن هويتهم وحظوظهم في التنمية ستكون مضمونة في جميع أرجاء البلد، وإن جميع الظروف اللازمة ستوفر لهم لممارسة حقوقهم الثقافية والاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Le Comité a relevé que, dans le cas particulier des peuples autochtones, le fait de pouvoir continuer à utiliser les ressources de leurs terres peut devenir un élément essentiel du droit des personnes appartenant à ces minorités d'exercer leurs droits culturels (par. 7). UN ولاحظت اللجنة أن الحفاظ على استعمال الموارد الأرضية، خاصة في حالة الشعوب الأصلية، يمكن أن يصبح عنصرا رئيسيا في حق الأشخاص الذين ينتمون إلى هذه الأقليات في ممارسة حقوقهم الثقافية (الفقرة 7).
    En effet, dans le cadre de son objectif stratégique: Protéger la diversité culturelle et encourager le pluralisme et le dialogue entre les cultures et les civilisations, l'UNESCO devra contribuer au débat international sur les droits et le patrimoine des peuples autochtones ainsi que sur leurs droits culturels. UN وتمشياً مع الهدف الاستراتيجي لليونسكو، وهو " حماية التنوع الثقافي وتشجيع التعددية والحوار بين الثقافات والحضارات " ، سيتعين على اليونسكو أن تسهم في المناقشة بشأن حقوق السكان الأصليين وتراثهم وبشأن حقوقهم الثقافية كذلك.
    Paragraphe 19: Garantir aux membres des communautés autochtones le plein exercice de leurs droits culturels; résoudre les problèmes liés aux terres ancestrales des autochtones (art. 27). UN الفقرة 19: ضمان ممارسة أفراد مجتمعات السكان الأصليين حقوقهم الثقافية على نحو كامل؛ وتسوية المشاكل المتعلقة بأراضي أسلاف السكان الأصليين (المادة 27).
    37. Le Comité note avec préoccupation que les mesures adoptées par l'État partie en vue de reloger dans de nouveaux établissements les habitants de villages bédouins porteront atteinte aux droits culturels des personnes concernées et à la relation que celles-ci entretiennent avec leurs terres traditionnelles et ancestrales. UN 37- ويساور اللجنة القلق لأن التدابير التي اعتمدتها الدولة الطرف لنقل قرى العرب البدو إلى مستوطنات جديدة ستؤثر سَلْباً على حقوقهم الثقافية وأواصرهم مع الأراضي التقليدية وأراضي أجدادهم.
    La question du traitement juridique du minoritaire français en Algérie avant et après le 19 mars 1962 n'a jamais été résolue dans la pratique quant à l'exercice de ses droits culturels. UN ولم تسوَّ قضائياً على الإطلاق مسألة أفراد الأقلية الفرنسية في الجزائر قبل تاريخ 19 آذار/مارس 1962 وبعده فيما يتعلق بممارسة حقوقهم الثقافية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد