ويكيبيديا

    "حقوقهم الدستورية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits constitutionnels
        
    • des droits constitutionnels
        
    • les droits constitutionnels
        
    Au contraire, Cuba est le seul pays où les citoyens nordaméricains n'ont pas le droit de se rendre, sous peine de sanctions, ce qui constitue une violation patente de leurs droits constitutionnels. UN بل على النقيض من ذلك، إن كوبا هي البلد الوحيد الذي يُعاقَب مواطنو بلدان أمريكا الشمالية بموجب القانون على زيارتها، الأمر الذي ينتهك بشكل واضح حقوقهم الدستورية.
    Ils ont fait valoir que la décision en question portait atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وادّعوا أن هذا الحكم ينتهك حقوقهم الدستورية.
    Ils ont fait valoir que la décision en question portait atteinte à leurs droits constitutionnels. UN وادّعوا أن هذا الحكم ينتهك حقوقهم الدستورية.
    Les recours en cas de violation des droits constitutionnels sont accessibles à tous les citoyens devant la Cour suprême. UN ويستطيع جميع المواطنين أن يلجأوا إلى المحكمة العليا للانتصاف في حالة انتهاك حقوقهم الدستورية.
    Des secteurs en rupture de ban leur ont escamoté les droits constitutionnels pour pouvoir exercer ce pouvoir et les en empêchent de la façon la plus ignoble et la plus mesquine. UN فالقطاعات المقاومة تغتصب حقوقهم الدستورية حتى تمارس تلك السلطة وتعمل على عرقلتهم بأحقر اﻷساليب وأوضعها.
    Les consultations menées auprès d'elles concernant les politiques nationales et les lois relatives au handicap ont porté essentiellement sur leurs droits constitutionnels. UN وركزت المشاورات مع الأشخاص ذوي الإعاقة بشأن السياسات والتشريعات الوطنية ذات الصلة بهم على حقوقهم الدستورية.
    L'objectif est de les réhabiliter, de privilégier leur éducation, de les soumettre à un régime conforme à la loi, rigoureux, scientifique et civilisé tout en garantissant leurs droits constitutionnels et légaux. UN والقصد من ذلك هو إصلاح هؤلاء اﻷشخاص، والتركيز على تعليمهم، ومعاملتهم معاملة قانونية، وصارمة، وعلمية، ومتحضرة مع ضمان حقوقهم الدستورية والقانونية.
    Contrairement aux autres minorités nationales, les membres de la minorité nationale albanaise, sous la pression des dirigeants séparatistes, ont refusé d'exercer leurs droits constitutionnels. UN وخلافا ﻷفراد اﻷقليات القومية اﻷخرى، فإن أفراد اﻷقليات القومية اﻷلبانية كانوا، تحت ضغط قادتهم اﻹنفصاليين، يقاطعون حقوقهم الدستورية.
    Cette réhabilitation est le moyen le plus sûr de promouvoir l'exercice par les castes et les tribus de leurs droits constitutionnels et civils et de faire disparaître tout vestige d'ostracisme. UN والحصول على السلطة يعتبر أنجع وسيلة للتعزيز الفعلي لتمتع أفراد الطبقات والقبائل المصنّفة بجميع حقوقهم الدستورية والمدنية، ولوضع نهاية لجميع اﻵثار المتبقية للتحيّز الاجتماعي.
    Ils exercent leurs droits constitutionnels et oeuvrent au développement matériel et spirituel de la société jordanienne pour lui permettre d'atteindre ses objectifs, notamment l'unité et le progrès. UN وهم يمارسون حقوقهم الدستورية ويلتزمون بحصيلة الوطن العليا وأخلاق العمل الوطني مما يضمن توجيه طاقات المجتمع اﻷردني وإطلاق قدراته المادية والروحية لتحقيق أهدافه في الوحدة والتقدم وبناء المستقبل.
    Le nombre d'électeurs inscrits au Timor oriental est de 450 772 personnes; les Timorais sont donc résolus à exercer activement leurs droits constitutionnels et leurs responsabilités en tant qu'Indonésiens. UN وقد بلغ عدد الناخبين المسجلين في تيمور الشرقية ٧٧٢ ٤٥٠ شخصا؛ وهكذا فإن التيموريين عازمون على أن يمارسوا بفعالية حقوقهم الدستورية ومسؤولياتهم بوصفهم إندونيسيين.
    Cette procédure permet à tous les citoyens, peu importe le sexe, de demander réparation à un tribunal si leurs droits constitutionnels sont violés. UN وبموجب هذا الإجراء، يمكن لجميع المواطنين أياً كان نوع جنسهم أن يتقدموا بطلب إلى المحكمة للانتصاف متى انتهكت حقوقهم الدستورية.
    Ayant mission de garantir le respect de la Constitution, la Cour constitutionnelle était également compétente pour examiner les plaintes déposées par des particuliers en vue de la protection de leurs droits constitutionnels. UN فبصفتها ضامنة لامتثال أحكام الدستور، للمحكمة الدستورية ولاية قضائية تقضي باستعراض الشكاوى التي يقدمها الأفراد من أجل حماية حقوقهم الدستورية.
    Tenant compte des intérêts supérieurs de l'État, le Conseil suprême de la République du Tadjikistan a décidé, à sa vingtième session, de repousser la tenue du référendum et des élections à une date ultérieure afin d'offrir à tous les citoyens, partis politiques et organisations sociales la même possibilité d'exercer leurs droits constitutionnels. UN وانطلاقا من المصالح العليا للدولة، اتخذت الدورة العشرون للمجلس اﻷعلى لجمهورية طاجيكستان قرارا بإرجاء عملية تنظيم الاستفتاء والانتخابات إلى موعد لاحق ﻹتاحة فرصة متكافئة لجميع المواطنين واﻷحزاب السياسية والتنظيمات الاجتماعية ﻹعمال حقوقهم الدستورية.
    Néanmoins, les personnes qui souhaitent intenter une telle action pour faire respecter leurs droits constitutionnels peuvent bénéficier d'une assistance juridique gratuite de la part du Bureau du Médiateur, grâce au programme d'aide judiciaire financé par le Gouvernement ou grâce à des ONG telles que le Centre d'assistance juridique. UN غير أن اﻷشخاص الذين يرغبون في إقامة دعوى أمام إحدى المحاكم لضمان حقوقهم الدستورية يمكنهم أن يحصلوا على مساعدة قانونية مجانية من مكتب أمين المظالم، أو من مشروع " المعونة القانونية " الذي تموله الحكومة، أو من المنظمات غير الحكومية مثل مركز المساعدة القانونية.
    Dans ce contexte, la poursuite du processus politique apparaît comme une nécessité incontournable, qui permettra à toutes les forces politiques du pays de forger leur maturité politique et manifester leurs droits constitutionnels. UN وفي ذلك السياق، فإن السعي إلى العملية السياسية شرط لا بد منه - وهي عملية تمكّن جميع أصحاب المصلحة السياسية في البلد من بلوغ النضج السياسي وممارسة حقوقهم الدستورية.
    Outre l'exercice d'un contrôle normatif abstrait, la Cour constitutionnelle a compétence pour se prononcer sur des actes ou activités d'individus ou de pouvoirs publics, qui, de l'avis des citoyens, portent atteinte à certains de leurs droits constitutionnels. UN 311- وبالإضافة إلى الرقابة المعيارية المجرَّدة، يشمل اختصاص المحكمة الدستورية أيضاً النظر في أفعال وأنشطة الأفراد أو هيئات السلطة العامة التي يرى المواطنون أنها تشكِّل انتهاكاً لبعض حقوقهم الدستورية.
    f) Les Philippines ont transformé la léproserie de Culion en unité de soins des collectivités locales, si bien que les malades y bénéficient de tous leurs droits constitutionnels, indépendamment de leur statut et de leur situation dans la vie. UN (و) وأفيد بأن الفلبين حولت مستشفى الجذام في كوليون إلى وحدة حكومية محلية حتى يتسنى للسكان المقيمين، بغض النظر عن مركزهم وظروفهم المعيشية، ممارسة جميع حقوقهم الدستورية.
    Conformément à la législation fédérale, les droits constitutionnels des mineurs incarcérés dans les prisons des États peuvent être rendus exécutoires par le Ministère de la justice qui a déterminé que l'isolement inapproprié de mineurs condamnés pour troubles de l'ordre public constitue une violation des droits constitutionnels. UN وعملاً بالتشريعات الفيدرالية فإن الحقوق الدستورية للأحداث المسجونين في سجون الولايات يمكن أن تنفذها وزارة العدل، التي كانت قد بتّت بعدم مناسبة عزل الأحداث لأن العقوبة المتعلقة بالسلوك غير السوي تنتهك حقوقهم الدستورية.
    L'acte d'accusation présenté au président des tribunaux militaires de Téhéran mentionnait plusieurs crimes, notamment le < < déni des droits constitutionnels > > et la < < violation des droits civils > > des détenus. UN وقد اتهمت عريضة الإدانة التي قُدمت إلى رئيس المحاكم العسكرية في مدينة طهران المدّعى عليهم بارتكاب عدة جرائم ومنها " حرمان المحتجزين من حقوقهم الدستورية " و " انتهاك حقوقهم المدنية " .
    Il aurait également refusé de signer une déclaration, requise par le Ministère de la Direction islamique, indiquant que les chrétiens jouissaient de tous les droits constitutionnels en tant que chrétien de la République islamique d'Iran. UN كذلك رفض توقيع بيان طلبته وزارة الارشاد الاسلامي يبين فيه بصفته مسيحياً في جمهورية إيران الاسلامية أن بإمكان المسيحيين ممارسة جميع حقوقهم الدستورية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد