ويكيبيديا

    "حقوقهم وواجباتهم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • leurs droits et obligations
        
    • leurs droits et devoirs
        
    • leurs droits et leurs devoirs
        
    • leurs droits et leurs obligations
        
    • droits et de leurs devoirs
        
    • leurs droits et responsabilités
        
    • leurs obligations et droits
        
    • leurs droits et de leurs obligations
        
    21 ateliers destinés aux travailleuses, consacrés à leurs droits et obligations UN 21 حلقة عمل موجهة إلى العمال بشأن حقوقهم وواجباتهم
    Les membres de la famille sont empêchés d'exercer leurs droits et obligations en raison de l'incertitude juridique créée par l'absence de la personne disparue. UN فأفراد الأسرة يحرمون من ممارسة حقوقهم وواجباتهم بسبب الغموض القانوني الناشئ عن غياب الشخص المختفي.
    En effet, très peu de Burkinabè connaissent leurs droits et devoirs. UN فلا يعرف بالفعل سوى قليل من البوركينابيين حقوقهم وواجباتهم.
    La cohabitation entre personnes de même sexe était reconnue lorsque les personnes concernées avaient le droit de résider sur le territoire, mais leurs droits et devoirs étaient régis par le droit privé. UN ويُعترف بتعاشر أشخاص من نفس الجنس إذا كان يحق لهم العيش في البلد، لكن حقوقهم وواجباتهم تخضع للقانون الخاص.
    Nous sommes donc en faveur d'un développement centré sur l'individu, permettant à nos citoyens de connaître leurs droits et leurs devoirs. UN ولهذا نلتزم بتحقيق تنمية تجعل اﻷفراد محورها وتمكن مواطنينا من معرفة حقوقهم وواجباتهم أيضا.
    Quand les travailleurs migrants concluaient des contrats avec les employeurs ils recevaient une copie du Livret des droits des travailleurs qui énonçait leurs droits et leurs obligations. UN وعندما يتعاقد العمال الوافدون مع أصحاب العمل، يتسلمون نسخة من كتيب حقوق العمال الذي يحدد حقوقهم وواجباتهم.
    Ces derniers n'enregistrent pas toujours leurs contrats avec leur franchiseur et ignorent leurs droits et obligations. UN وغالباً ما لا يسجل المستفيدون من الامتياز عقودهم مع أصحاب حق الامتياز ولا يدركون حقوقهم وواجباتهم.
    La Conférence ministérielle recommande au Sommet l'admission de nouveaux membres et de nouveaux membres associés ainsi que la nature de leurs droits et obligations. UN ويوصي المؤتمر الوزاري مؤتمر القمة بقبول أعضاء جدد وأعضاء منتسبين جدد وكذلك بطبيعة حقوقهم وواجباتهم.
    Les détenus sont informés des règlements qui leur sont applicables ainsi que de leurs droits et obligations pendant la durée de leur détention. UN ويُطلَعون على الأنظمة التي تحكم وضعهم وعلى حقوقهم وواجباتهم أثناء فترة وجودهم في السجن.
    Il a été fait observer que si le changement de nationalité des personnes résidant habituellement dans un État tiers ne risquait pas de remettre en cause leur statut de résident permanent, il pourrait affecter leurs droits et obligations. UN ولوحظ أن تغيير جنسية اﻷشخاص المقيمين بصفة اعتيادية في دولة ثالثة، في حين أنه لن يؤثر في مركزهم كمقيمين دائمين، يمكن أن يؤثر في حقوقهم وواجباتهم.
    Les dispositions pertinentes du Statut et du Règlement régiront le comportement personnel et professionnel attendu des fonctionnaires, établiront leurs responsabilités à cet égard et énonceront de manière précise leurs droits et obligations. UN وستنظم اﻷحكام الواردة في هذين النظامين اﻷساسي واﻹداري سلوك الموظفين وأداءهم، وتكفل إمكانية مساءلتهم في هذا الشأن، وكذلك بيان حقوقهم وواجباتهم بشكل محدد.
    Pour ces derniers, il est également important que les zones soient régies par des règles simples et claires, pour qu'ils puissent se faire une idée précise de leurs droits et obligations. UN كما يتطلب المستثمرون انتهاج سياسة مستقرة تجاه مناطق تجهيز الصادرات، تنظمها لوائح واضحة وبسيطة كيما يكون لديهم فكرة دقيقة عن حقوقهم وواجباتهم.
    Le Gouvernement a indiqué que les migrants peuvent obtenir des informations concernant leurs droits et devoirs auprès de divers organismes et réseaux. UN وأفادت الحكومة بأن المهاجرين يستطيعون الحصول على معلومات بشأن حقوقهم وواجباتهم من منظمات وشبكات شتى.
    2. Informer les réfugiés partout où ils sont pour qu'ils se reconnaissent en tant que réfugiés et connaître leurs droits et devoirs envers le pays d'asile. UN 2- إعلام اللاجئين أينما وُجدوا قصد الإحساس بهويتهم بوصفهم لاجئين ومعرفة حقوقهم وواجباتهم إزاء بلد اللجوء.
    16. En matière de lutte contre les violences faites aux détenus, des dépliants sur leurs droits et devoirs traduits en langues nationales sont mis à leur disposition. UN 16-وفيما يتعلق بمكافحة العنف ضد المحتجزين، تُقدم إليهم مطبوعات بشأن حقوقهم وواجباتهم مترجمة إلى اللغات الوطنية.
    Ses institutions démocratiques nationales ont des mandats qui accordent une attention particulière à leur responsabilité pour lе maintien de la stabilité du pays et à leurs fonctions d'instruments de gestion démocratique des différends et d'arbitrage des intérêts des citoyens, sur la base de la consécration de leurs droits et devoirs. UN وأنيطت بمؤسساتها الديمقراطية الوطنية ولايات تؤكد مسؤوليتها عن الحفاظ على استقرار البلد ودورها في إدارة الخلافات وحماية مصالح المواطنين بطريقة ديمقراطية على أساس من حقوقهم وواجباتهم المسلم بها.
    C'est dire que doivent converger les forces d'une double dynamique que doivent concourir à créer, d'une part, l'Etat, en accomplissant son devoir de garantie et, d'autre part, tous les citoyens, en exerçant effectivement leurs droits et leurs devoirs. UN وهذا معناه بلوغ دينامية مزدوجة، شق منها ﻷداء الدولة واجبها الضماني، والشق اﻵخر لقيام جميع المواطنين بممارسة حقوقهم وواجباتهم ممارسة فعلية.
    La Tunisie a ainsi adopté une loi visant à restructurer le système et les programmes d'enseignement afin de permettre aux jeunes d'assimiler leurs droits et leurs devoirs et de les exercer quotidiennement. UN وهكذا اعتمدت تونس قانونا يرمي إلى إعادة تشكيل نظام وبرامج التعليم من أجل السماح للشباب بفهم حقوقهم وواجباتهم وممارستها بصورة يومية.
    Les États doivent faire connaître leurs droits et leurs obligations aux migrants établis dans le pays et favoriser leur exercice actif. UN كما ينبغي للدول أن تطلع المهاجرين على حقوقهم وواجباتهم داخلها وأن تشجع ممارستها النشطة.
    S'il importait d'adopter une législation pour protéger les consommateurs, il fallait aussi entreprendre une action pédagogique et en particulier informer les pauvres et les analphabètes de leurs droits et de leurs devoirs. UN ومن الضروري اعتماد تشريع لحماية المستهلك، لكن من الضروري أيضاً تكريس الجهود لتثقيف المستهلك، لا سيما لإطلاع أصحاب الدخل المنخفض والأمّيين على حقوقهم وواجباتهم.
    Elles ne jouissent pas des structures qui leur permettraient de devenir des citoyens proactifs et d'exercer leurs droits et responsabilités. UN ولا توجد لديهم هياكل توفر لهـم الفرص لأن يصبحوا مواطنين ناشطين بحيث يستطيعون ممارسة حقوقهم وواجباتهم.
    Par ailleurs, les lois des républiques sur la famille prévoient d'enlever des enfants à leurs parents et de les confier à la garde d'autres personnes ou à celle d'établissements de protection sociale, c'est-à-dire de retirer aux parents leurs obligations et droits parentaux envers leurs enfants. UN وفي الوقت نفسه تنطوي القوانين الجمهورية لﻷسرة على امكانية أخذ اﻷطفال من آبائهم وايداعهم في حضانة أشخاص آخرين أو مؤسسات الحماية الاجتماعية، أي تجريد اﻵباء من حقوقهم وواجباتهم اﻷبوية تجاه أطفالهم.
    Des séances d'information sont également organisées pour les demandeurs d'asile potentiels dès qu'ils arrivent à Malte; lors de ces séances, les intéressés sont informés de leurs droits et de leurs obligations en ce qui concerne la demande d'asile. UN وعلاوة على ذلك، تنظم دورات إعلامية لفائدة ملتمسي اللجوء المحتملين حال وصولهم إلى مالطة حيث تقدم إليهم معلومات عن حقوقهم وواجباتهم المتعلقة بالتماس اللجوء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد