Les préjugés sociaux et le climat de violence continuent toutefois d'entraver l'exercice de leurs droits politiques. | UN | غير أن الظروف التي تمارس فيها الأفغانيات حقوقهن السياسية لا تزال مقيَّدة بسبب التحامل الاجتماعي والعنف(59). |
Ces dernières n'établissent pas encore de rapport entre l'avancement professionnel et l'effort personnel; elles ne peuvent donc pas utiliser pleinement leurs droits politiques et n'ont pas appris à affronter la concurrence pour les sièges de députés dans les organes législatifs élus. | UN | فلم تُقم النساء بعد علاقة بين التقدم المهني والجهد الشخصي؛ فهُن لم يستطعن بعد استعمال حقوقهن السياسية بصورة كاملة، ولم يتعلمن بعد مواجهة المنافسة على مقاعد النواب في الأجهزة التشريعية المنتخبة. |
Considérant en conséquence que le développement rural exige la prise en compte des barrières et inégalités auxquelles les femmes font face, y compris le manque d'information et de connaissances sur leurs droits politiques, sociaux et économiques et sur les voies et moyens par lesquels elles peuvent en jouir et les revendiquer lorsqu'ils sont violés, | UN | إذ ترى، بناء على ما تقدّم، أن التنمية الريفية تتطلب أن تؤخذ بعين الاعتبار الحواجز وأشكال عدم المساواة التي تتعرض لها النساء، بما في ذلك نقص المعلومات والمعارف بشأن حقوقهن السياسية والاجتماعية والاقتصادية والسبل والوسائل التي تتيح لهن التمتع بهذه الحقوق والمطالبة بها عندما يتم انتهاكها. |
Malgré cela, les filles se voient refuser leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels, et font l'objet de comportements qui entravent leur développement physique, psychologique, spirituel, émotionnel et social. | UN | ومع ذلك، فإن الفتيات لا زلن محرومات من حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ومعرضات لأنماط من السلوك تعرقل تنميتهن البدنية والنفسية والروحية والاجتماعية والعاطفية. |
Malgré des décennies de promesses, les filles continuent d'être privées de leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels et de subir des comportements, acceptés par la société et prévus par la loi, qui compromettent gravement leur épanouissement physique ainsi que leur développement psychologique, spirituel, social et affectif. | UN | ووعود نكث بها بعد عقود من الوعود، ما زالت الفتيات محرومات من حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية وما زلن خاضعات لسلوكيات ثقافية وسلوكيات يقرها القانون تشكل خطرا جسيما على تطورهن البدني والنفسي والروحي والاجتماعي والانفعالي. |
a) Niveau de violence dont sont victimes les femmes exerçant leurs droits politiques | UN | (أ) مستويات العنف الموجه ضد النساء اللائي يمارسن حقوقهن السياسية |
D'une façon générale, les femmes éprouvaient d'immenses difficultés à exercer pleinement leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels, pour différentes raisons, parmi lesquelles des raisons financières, des modes de gouvernance tendancieux favorisant les hommes au détriment des femmes, des stéréotypes sexistes et des pratiques et attitudes discriminatoires. | UN | وعلى وجه الإجمال، تواجه النساء صعوبات شديدة في إعمال حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية لأسباب مختلفة، منها المعوقات المالية وأساليب الحكم المنحازة التي تميل إلى تفضيل الرجال على النساء والتصورات النمطية والمواقف والممارسات التمييزية. |
Profondément attachée au principe de la justice, l'Alliance universelle des unions chrétiennes de jeunes gens est préoccupée par la condition des femmes à l'heure actuelle, en particulier les jeunes et les filles, qui ne peuvent exercer pleinement leurs droits politiques, économiques, culturels et sociaux. | UN | جمعيــة الشبان المسيحية عضـو بالمجتمعات التي تؤيـد العـدل، وهـي لذلك قلقة بشأن وضع المرأة الحالي، وخاصة الشابات والفتيات، اللاتي يجري استبعادهن من ممارسة حقوقهن السياسية والاقتصادية والثقافية والاجتماعية الكاملة. |
Les Iraquiennes ont vu leurs droits politiques garantis par l'insertion dans la nouvelle Constitution d'une disposition prévoyant qu'elles doivent représenter au moins 25 % des membres du Conseil des représentants. | UN | 13 - ونجحت النساء العراقيات في ضمان حقوقهن السياسية حين خصص الدستور الدائم الجديد حصة لهن بنسبة لا تقل عن 25 في المائة من مقاعد مجلس النواب. |
Il nous est rappelé qu'en dépit des promesses faites, un grand nombre de femmes et de filles continuent d'être privées de leurs droits politiques, économiques, sociaux et culturels et qu'elles sont soumises à des comportements qui entravent leur développement physique, spirituel et social. | UN | ويجب أن نتذكر بأنه على الرغم من الوعود المقطوعة، لا تزال العديد من النساء والفتيات محرومات من حقوقهن السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، كما يخضعن لسلوكيات تعوق تنميتهن الجسدية والروحية والاجتماعية. |
g) Front des femmes: il est composé de comités de femmes, qui visent à permettre à celles-ci de s'organiser politiquement au niveau communal, à réduire la discrimination et la violence à leur égard et à défendre leurs droits politiques et économiques. | UN | (ز) الجبهة النسائية: وهي مكونة من اللجان النسائية وتهدف إلى تنظيم النساء سياسيا على مستوى البلديات والحد من التمييز والعنف ضدهن، فضلاً عن الدفاع عن حقوقهن السياسية والاقتصادية. |
Les femmes ont activement profité de cet espace politique, par l'intermédiaire de partis ou d'ONG, pour exercer leurs droits politiques, être désignées par un parti et promouvoir la désignation de candidates aux élections nationales et locales et la nomination de femmes à de hauts postes officiels. | UN | وتستخدم النساء بفعالية هذا الحيز السياسي للعمل من خلال الأحزاب السياسية و/أو المنظمات غير الحكومية بغرض ممارسة حقوقهن السياسية أو الحصول على ترشيح الحزب أو تشجيع تسمية مرشحات للانتخابات الوطنية والمحلية، وتعيين النساء في المناصب الحكومية الرفيعة المستوى. |
Notamment, le Conseil supérieur de la femme a réalisé un programme de travail intégré (programme de promotion de la participation et de l'autonomisation politiques) afin de sensibiliser la société à l'importance de la participation politique de la femme et d'encourager les femmes à exercer leurs droits politiques et de leur apprendre les mécanismes de l'activité politique et les critères de réussite dans ce domaine. | UN | نفذ المجلس الأعلى للمرأة برنامج عمل متكامل ( برنامج حفز المشاركة السياسية والتمكين السياسي) هدف إلى رفع وعي المجتمع بأهمية المشاركة السياسية للمرأة، وحث النساء على ممارسة حقوقهن السياسية وكذلك تدريبهن على آليات العمل السياسي ومقومات النجاح فيه من خلال عقد الندوات وورش العمل حول هذا الموضوع وذلك بالتعاون مع البرنامج الإنمائي للأمم المتحدة بمملكة البحرين. |