ويكيبيديا

    "حقوقه المشروعة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses droits légitimes
        
    • leurs droits légitimes
        
    • droit légitime
        
    • les droits légitimes
        
    • des droits légitimes
        
    La nature même de ces élections renforce l'image d'un peuple tenu en captivité auquel sont déniés ses droits légitimes les plus élémentaires. UN إن طبيعة هذه الانتخابات ذاتها تعزز صورة شعب خاضع للقمع يعاني من رفض أبسط حقوقه المشروعة إن آخر نشر لنظام الرئاسة.
    Le Gouvernement et le peuple indiens tiennent une fois encore à réaffirmer leur appui au peuple palestinien, qui lutte depuis des décennies pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN والهند، حكومة وشعبا، تؤكد من جديد على دعمها للشعب الفلسطيني الذي كافح عقودا من أجــــل استرجاع حقوقه المشروعة.
    Hier, nous avons célébré la trente-troisième Journée internationale de solidarité avec le peuple palestinien, symbole, depuis 1977, de la ferme position de la communauté internationale en faveur de la lutte menée par ce peuple pour exercer ses droits légitimes et inaliénables. UN بالأمس كان يوم الذكرى الثالثة والثلاثين لليوم الدولي للتضامن مع الشعب الفلسطيني، الذي جسَّد منذ عام 1977 وقفة دولية رائعة مع نضال هذا الشعب في سعيه الحثيث لنيل حقوقه المشروعة وغير القابلة للتصرف.
    L'heure est venue pour lui de prendre son avenir en main et personne ne saura l'empêcher de recouvrer ses droits légitimes. UN والوقت قد حان اليوم كي يأخذ زمام مستقبله بيده، ولن يستطيع أحد أن يمنعه من استعادة حقوقه المشروعة.
    Il est temps de se pencher plus en avant sur la question de Palestine et de s'abstenir de tenter de placer le peuple palestinien devant un fait accompli qui les prive de leurs droits légitimes. UN لقد حان الوقت للتعامل مع قضية فلسطين بشكل أكثر جدية والابتعاد عن محاولة فرض الأمر الواقع على الشعب الفلسطيني وحرمانه من حقوقه المشروعة.
    La représentante a salué le peuple palestinien qui, une fois de plus, avait montré au monde qu'il ne transigerait pas sur ses droits légitimes. UN وحيّت الشعب الفلسطيني الذي أثبت للعالم مرة أخرى أنه لن يساوم على حقوقه المشروعة.
    L'Inde réaffirme sa solidarité avec le peuple de Palestine qui lutte courageusement depuis plusieurs dizaines d'années pour le rétablissement de ses droits légitimes. UN وتؤكد الهند مجددا تضامنها مع شعب فلسطين الذي ظل يكافح بشجاعة عبر العقود الماضية لاسترداد حقوقه المشروعة.
    La représentante a salué le peuple palestinien qui, une fois de plus, avait montré au monde qu'il ne transigerait pas sur ses droits légitimes. UN وحيّت الشعب الفلسطيني الذي أثبت للعالم مرة أخرى أنه لن يساوم على حقوقه المشروعة.
    Le peuple palestinien traverse aujourd'hui une étape cruciale de son chemin tortueux vers la réalisation de tous ses droits légitimes. UN إن الشعب الفلسطيني يخطو اليوم خطوة حاسمة على طريقه الوعر صوب تحقيق كل حقوقه المشروعة.
    Le Pakistan, qui a toujours appuyé énergiquement la juste lutte pour les droits inaliénables du peuple palestinien, considère que ce n'est qu'en lui octroyant ses droits légitimes que l'on obtiendra une paix durable au Proche-Orient. UN إن باكستان، التي كانت دوما تؤيد بقوة الكفاح العادل من أجل الحقوق الثابتة للشعب الفلسطيني، ترى أن حصوله على حقوقه المشروعة هو وحده الذي سيساعد على إقامة سلام دائم في الشرق الأوسط.
    Le Koweït affirme sa solidarité avec le peuple palestinien et appuie les efforts qu'il fait pour parvenir à exercer ses droits légitimes conformément aux résolutions de l'ONU. UN وتعلن الكويت تضامنها مع الشعب الفلسطيني، وتؤيد جهوده لنيل حقوقه المشروعة وفقا لقرارات اﻷمم المتحدة.
    Le peuple sahraoui pourra toujours compter sur la solidarité de Cuba dans la lutte héroïque qu'il mène pour jouir de ses droits légitimes. UN ويستطيع الشعب الصحراوي دائما أن يعتمد على تضامن كوبا في كفاحه البطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    Il accueille les dirigeants palestiniens depuis 12 ans et appuie le peuple palestinien dans le combat qu'il mène en vue du rétablissement de ses droits légitimes. UN واستضاف القيادة الفلسطينية لمدة اثني عشر عاما ووقف إلى جانب الشعب الفلسطيني في نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة.
    La dégradation de la situation humanitaire n'a fait que renforcer sa détermination à recouvrer ses droits légitimes. UN وأن الحالة الإنسانية المتردية لم تزده إلا إصرارا على استعادة حقوقه المشروعة.
    Réaffirmant sa solidarité avec le peuple palestinien et son soutien à la lutte qu'il mène pour recouvrer ses droits légitimes et inaliénables, UN وإذ يؤكد تضامنه مع الشعب الفلسطيني ودعم نضاله من أجل استعادة حقوقه المشروعة غير القابلة للتصرف،
    L'Inde reste inébranlable dans son appui à la lutte du peuple palestinien pour ses droits légitimes. UN ولا تزال الهند تدعم دعما ثابتا الشعب الفلسطيني في كفاحه من أجل حقوقه المشروعة.
    Cuba continuera d'appuyer fermement le peuple sahraoui dans sa lutte héroïque pour pouvoir exercer ses droits légitimes. UN وأعلن أن كوبا سوف تواصل الوقوف بثبات إلى جانب الشعب الصحراوي فيما يضطلع به من كفاح بطولي لممارسة حقوقه المشروعة.
    Au plan individuel, chacun des États membres du Mouvement a fait sienne la lutte que mène le peuple palestinien pour arriver à exercer ses droits légitimes. UN ولقد اعتبرت كل دولة عضو في الحركة كفاح الشعب الفلسطيني وكأنه كفاحها بالذات، وهو الشعب الذي يسعى الى الحصول على حقوقه المشروعة.
    La communauté internationale doit aider le peuple palestinien à recouvrer ses droits légitimes, et en premier lieu, son droit de créer son État indépendant sur son territoire avec Al Qods Al Charif comme capitale. UN وإن المجتمع الدولي مطالب بمساعدة الشعب الفلسطيني على استرجاع حقوقه المشروعة وعلى رأسها الحق في إقامة دولته المستقلة على أرضه في فلسطين، وعاصمتها القدس الشريف.
    Le travail du Comité spécial attirant l'attention sur cette situation est important et nécessaire et il devrait continuer jusqu'à ce que l'occupation prenne fin et jusqu'à ce que les Palestiniens retrouvent leurs droits légitimes. UN إن أعمال اللجنة الخاصة للتذكير بهذه الحالة ضرورية، ويجب أن تستمر حتى ينتهي الاحتلال ويستعيد الشعب الفلسطيني حقوقه المشروعة.
    Le peuple palestinien ne peut toujours pas exercer son droit légitime à l'autodétermination et à la création d'un État palestinien indépendant sur un territoire non fragmenté. UN فالشعب الفلسطيني لم يمارس بعد حقوقه المشروعة في تقرير المصير وإنشاء دولة فلسطينية مستقلة في وطن متصل الأرجاء.
    Ce n'est que lorsque cette question aura été réglée de manière juste et raisonnable et lorsque tous les droits légitimes du peuple palestinien auront été rétablis que la Palestine et Israël pourront jouir d'une paix réelle et durable. UN ولا يمكن أن تنعم فلسطين وإسرائيل بسلم حقيقي ودائم، إلا عندما تحل مشكلة فلسطين بطريقة عادلة ومعقولة، وعندما يستعيد الشعب الفلسطيني جميع حقوقه المشروعة.
    M. Mekdad (République arabe syrienne) dit que toute tentative de minimiser le rôle du Comité spécial a uniquement pour effet d'enfermer Israël dans son refus de l'exercice des droits légitimes du peuple palestinien. UN 17 - السيد المقداد (الجمهورية العربية السورية): قال إن أي محاولات لإضعاف دور اللجنة الخاصة سوف تعمل فحسب على تشجيع إسرائيل على مواصلة حرمان الشعب الفلسطيني من ممارسة حقوقه المشروعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد