La Chine a toujours soutenu le peuple palestinien dans sa juste cause : recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | دأبت الصين على دعم الشعب الفلسطيني في قضيته العادلة لاستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Cela est indispensable si nous voulons réaliser une paix juste, durable et globale au Moyen-Orient, une paix qui ne pourra être obtenue que par l'octroi au peuple de Palestine de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا هو العنصر اﻷساسي للتسويـة إذا أردنـا أن نحقــق سلما عادلا ودائما وشاملا في الشرق اﻷوسط، وهو سلم لا يمكن بلوغه ما لم يحصل شعب فلسطين على حقوقه الوطنية المشروعة. |
— Permettre au peuple palestinien d'exercer pleinement ses droits nationaux légitimes et son droit à édifier un État indépendant sur son sol national. | UN | - تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة كامل حقوقه الوطنية المشروعة وحقه في إقامة دولته المستقلة على ترابه الوطني. |
En cette occasion, nous tenons à saluer le peuple palestinien frère qui vit dans les territoires palestiniens occupés et à l'extérieur et nous lui réitérons notre plein appui dans la lutte juste qu'il mène pour recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | إننـــا بهذه المناسبة الجليلة نجدد التحية للشعب الفلسطيني الشقيق في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة وخارجها مؤكدين دعمنا الثابت له في نضاله المشروع والعادل من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
La Tunisie souhaite réaffirmer une fois encore, de cette tribune, son appui constant à la lutte du peuple palestinien héroïque et exprime sa pleine solidarité avec sa lutte en vue de recouvrer ses droits légitimes et d'établir un État indépendant sur son propre territoire. | UN | وتعرب تونس مجددا، من هذا المنبر، عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل ووقوفها الدائم إلى جانبه وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Les Palestiniens, quels que soient leurs activités et les lieux où ils vivaient, étaient déterminés à résister afin de reconquérir leurs droits nationaux légitimes, au premier plan desquels figurait le droit de disposer d'euxmêmes et de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |
Cette paix que nous appelons de tous nos voeux ne pourra être une paix durable que si elle assure au peuple palestinien la restauration et le plein exercice de ses droits nationaux légitimes. | UN | وهذا السلام، الذي نرغب فيه بإخلاص، لا يمكن أن يكون دائما إلا إذا ضمن للشعب الفلسطيني استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وممارسته لها بصورة تامة. |
Pour conclure, il réaffirme le soutien de sa délégation à la lutte du peuple palestinien pour retrouver ses droits nationaux légitimes et créer un État de Palestine indépendant, ayant Jérusalem-Est pour capitale. | UN | واختتم كلمته مؤكداً من جديد دعم وفده لنضال الشعب الفلسطيني في سبيل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولة فلسطين المستقلة وعاصمتها القدس الشرقية. |
Ce peuple vaillant a toujours reçu l'appui sans faille de la Tunisie, qui est à ses côtés dans sa lutte et a toujours manifesté cette solidarité, afin que le peuple palestinien recouvre ses droits nationaux légitimes et crée un État indépendant sur son propre sol. | UN | وهي تعرب مجددا عن دعمها الثابت لكفاح الشعب الفلسطيني الباسل، ووقوفها الدائم إلى جانبه، وتضامنها الكامل معه من أجل استرداد حقوقه الوطنية المشروعة وإقامة دولته المستقلة على أرضه. |
Par conséquent, unissons-nous pour saisir cette occasion afin que notre peuple, qui souffre depuis si longtemps, puisse recouvrer ses droits nationaux légitimes et trouver la paix, la stabilité et la prospérité auxquelles il aspire et qu'il mérite. | UN | أقول لهم إن فرصة هامة تلوح في الأفق فدعونا معا متحدين لنحوِّلها إلى حقيقة تعيد لشعبنا حقوقه الوطنية المشروعة ونحقق السلام الذي ننشده والازدهار والاستقرار الذي يستحقه شعبنا الصامد الصابر. |
Comme toujours, la Chine demeure fermement attachée aux justes causes arabes, notamment les exigences légitimes du peuple palestinien concernant le rétablissement de ses droits nationaux légitimes. | UN | وكما هو الحال دائماً، لا تزال الصين ملتزمة التزاما راسخا بالقضايا العربية العادلة، بما في ذلك المطالب العادلة للشعب الفلسطيني باستعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Le Premier Ministre chinois, Wen Jiabao, a adressé à l'occasion de cette séance un message de félicitations réaffirmant l'appui indéfectible de la Chine à la juste cause du peuple palestinien dont l'objectif est de lui permettre de recouvrer ses droits nationaux légitimes. | UN | أرسل رئيس الوزراء الصيني، وين جياوباو، رسالة تهنئة إلى الاجتماع أكد فيها مجدداً تأييد الصين الذي لا يتزعزع لقضية الشعب الفلسطيني العادلة المتمثلة في استعادة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Je pense aussi qu'il est nécessaire de dire une fois de plus notre espoir que le processus de paix au Moyen-Orient aboutira à une paix globale, juste et durable, qui garantirait les droits légitimes de toutes les parties concernées, et que le peuple palestinien exercera tous ses droits nationaux légitimes sur l'ensemble de son territoire national, y compris Al Qods. | UN | كما أجد من الضــروري أن أجدد تعبيرنا عن اﻷمل في أن تسفر عملية السلام في الشرق اﻷوسط عن تحقيق السلام الشامل والدائم والعادل بما يكفل الحقوق المشروعة لكافة اﻷطراف المعنية، ويمارس الشعب الفلسطيني كافــة حقوقه الوطنية المشروعة على كامل ترابه الوطني بما في ذلك القدس. |
Le peuple palestinien, à ce stade important de son histoire, à la veille de recouvrer ses droits nationaux légitimes et au moment où il se prépare à exercer certains de ces droits sur une partie de son territoire, doit pouvoir compter sur toute l'assistance voulue dans tous les domaines politiques et économiques. | UN | إن الشعب الفلسطيني في هذه المرحلة من تاريخه، وهو في سبيله لاسترداد حقوقه الوطنية المشروعة ويتأهل لممارسة بعض هذه الحقوق على جزء من أرضه، لهو في أمس الحاجة إلى المساعدة وإلى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية. |
80. Les événements récents concernant la Palestine, y compris la conclusion des accords palestino-israéliens, ont eu pour effet de mettre le peuple palestinien dans une position qui lui permet d'exercer ses droits nationaux légitimes. | UN | ٨٠ - وقال إنه نتيجة التطورات اﻷخيرة التي شهدتها القضية الفلسطينية، من بينها التوصل إلى اتفاقات فلسطينية إسرائيلية تمكﱢن الشعب الفلسطيني من التوصل إلى حقوقه الوطنية المشروعة. |
Elle a aussi souligné la nécessité, pour la communauté internationale, d'adopter une position ferme en signe de véritable solidarité avec le peuple palestinien et de l'aider à réaliser ses droits nationaux légitimes en lui offrant un appui financier et politique en vue de poursuivre les négociations menant à un règlement définitif de cette question encore en suspens. | UN | كما شدد جلالة الملك على ضرورة أن يتخذ المجتمع الدولي موقفاً حازماً للتضامن الفعلي مع الشعب الفلسطيني، وتجسيد حقوقه الوطنية المشروعة وذلك بتقديم الدعم السياسي والمالي لاستئناف المفاوضات الهادفة إلى إيجاد تسوية للوضع النهائي وحل المسائل العالقة. |
Cet avis consultatif est une victoire pour les peuples palestinien et arabe ainsi que pour tous les peuples du monde qui soutiennent la juste cause du peuple palestinien. Il constitue également un formidable encouragement pour le peuple palestinien, qui lutte pour exercer ses droits nationaux légitimes. | UN | وتشكل الفتوى انتصارا للشعب الفلسطيني وللشعوب العربية ولشعوب العالم التي تساند القضية العادلة للشعب الفلسطيني، كما أنها تمنح تشجيعا كبيرا للشعب الفلسطيني، الذي يسعى جاهدا إلى ممارسة حقوقه الوطنية المشروعة. |
Il a été admis dès le début que le processus de négociation n'avait jamais été une fin en soi, l'objectif ultime étant et restant l'instauration de la paix dans la région, une paix juste et globale entre Arabes et Israéliens en échange du retrait d'Israël de tous les territoires occupés en 1967 et de l'exercice par le peuple palestinien de tous ses droits nationaux légitimes et inaliénables. | UN | منذ البداية لم تكن عملية التفاوض في حد ذاتها هدفا بل كان الهدف، ولا يزال الهدف، هو إقرار السلام في المنطقة، السلام العادل، السلام الشامل، عن طريق تطبيق المعادلة المتمثلة في إقامة السلام بين العرب وإسرائيل مقابل انسحاب إسرائيل من كافة اﻷراضي التي احتلتها عام ١٩٦٧ وممارسة الشعب الفلسطيني لكافة حقوقه الوطنية المشروعة غير القابلة للتصرف. |
Les Palestiniens, quels que soient leurs activités et les lieux où ils vivaient, étaient déterminés à résister afin de reconquérir leurs droits nationaux légitimes, au premier plan desquels figurait le droit de disposer d'eux-mêmes et de créer un État indépendant avec la ville sainte de Jérusalem comme capitale. | UN | وأضاف أن الشعب الفلسطيني، بكل فئاته وأينما وُجد، مصمم على المقاومة من أجل استعادة حقوقه الوطنية المشروعة وفي مقدمتها حقه في تقرير المصير وإقامة دولته المستقلة وعاصمتها القدس الشريف. |