ويكيبيديا

    "حقوقه قد انتُهكت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ses droits ont été violés
        
    • leurs droits ont été violés
        
    • ses droits avaient été violés
        
    85. Toute personne qui estime que ses droits ont été violés ou que ses libertés ont été limitées par un acte administratif ou une mesure administrative a le droit d'intenter une action devant un tribunal administratif. UN 85- يحق لأي شخص يرى أن حقوقه قد انتُهكت أو حرياته قد قيدت بسبب قانون أو تدبير إداري أن يرفع دعوى أمام المحكمة الإدارية.
    Les autorités compétentes en matière de droits de l'homme ainsi que les recours dont dispose une personne qui prétend que ses droits ont été violés ont été présentés et décrits dans le document de base formant la partie générale du présent rapport. UN وقد ورد عرض ووصف للسلطات المختصة بمسائل حقوق الانسان وكذلك سبل الانتصاف المتاحة لكل مَن يدعي أن حقوقه قد انتُهكت في الوثيقة اﻷساسية التي تشكل الجزء العام من التقرير الحالي.
    Lorsqu'une personne prétend que ses droits ont été violés, elle a la possibilité de saisir la juridiction compétente pour faire entendre sa cause et réclamer une réparation de son préjudice. UN ويمكن لشخص يزعم أن حقوقه قد انتُهكت أن يحتكم إلى الهيئة القضائية المختصة كي يضمن النظر في قضيته ويطالب بالتعويض عن ضرره.
    Les personnes qui considèrent que leurs droits ont été violés peuvent saisir directement les autorités de police ou la justice, y compris les tribunaux. UN ويجوز لمن يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت أن يلجأ مباشرة إلى وكالات إنفاذ القوانين وهيئات العدالة بما فيها المحاكم.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.
    Il souhaite savoir si les tribunaux angolais prendront en considération la demande de M. Marques de Morais sur la base du fait que le Comité a conclu que ses droits ont été violés. UN وأعرب عن رغبته في معرفة ما إذا كانت المحاكم الأنغولية ستنظر في دعوى السيد رفائيل ماركيس دي مورايس استناداً إلى الرأي الذي خلصت فيه اللجنة إلى أن حقوقه قد انتُهكت.
    Les recours accessibles au particulier qui estime que ses droits ont été violés sont les suivants: UN 100- أمّا سبل الانتصاف المتاحة لأي شخص يدّعي أن حقوقه قد انتُهكت فهي كالتالي:
    En outre, dans le cadre juridique de la Constitution, en vertu de l'article 28 du chapitre III, toute personne aux Bahamas qui considère que ses droits ont été violés peut exercer un recours. UN وعلاوةً على ذلك، هناك أحكام تتيح لكل شخص في جزر البهاما يعتقد أن حقوقه قد انتُهكت التماس الانتصاف ضمن الإطار القانوني الذي يكفله الدستور بموجب المادة 28 من الفصل الثالث منه.
    Conformément à la Constitution, toute personne qui prétend que ses droits ont été violés par suite d'une décision d'un organe de l'administration publique peut demander au tribunal compétent d'examiner la légalité de cette décision, sauf si une loi en dispose autrement. UN 60- ينص الدستور على أنه يحق لأي شخص يدّعي أن حقوقه قد انتُهكت بفعل قرار صادر عن هيئة إدارة عامة أن يقدم طلباً إلى المحكمة لإعادة النظر في قانونية القرار ما لم ينص القانون على خلاف ذلك.
    Le Code pénal prévoit la possibilité pour tout citoyen, homme ou femme, qui pense que ses droits ont été violés, de déposer une plainte au bureau du procureur général. UN 30- وتابع قائلا إن قانون العقوبات ينص على أن بإمكان أي مواطن، ذكرا كان أو أنثى، أن يٌقدم شكوى إلى النيابة العامة إذا كان يعتقد أن حقوقه قد انتُهكت.
    42. Toute femme qui prétend que ses droits ont été violés peut faire appel à un examen juridique. UN 42 - وهناك وسيلة انتصاف محلية فعالة أخرى متاحة للشخص الذي يدعي بأن حقوقه قد انتُهكت هي وسيلة الانتصاف عن طريق المراجعة القضائية.
    Au niveau procédural, l'État partie s'est engagé à s'acquitter de l'obligation qui lui incombait de protéger et de promouvoir le droit à un recours effectif prévu dans le droit international, en créant des institutions adéquates et efficaces offrant un recours effectif à toute personne qui estime que ses droits ont été violés. UN وعلى المستوى الإجرائي، تعهدت الدولة الطرف بإعمال التزامها بحماية وتعزيز الحق في الانتصاف الفعال بموجب القانون الدولي، وذلك عن طريق إنشاء مؤسسات مناسبة وفعالة يمكن للشخص الذي يرى أن حقوقه قد انتُهكت أن يحصل منها على انتصاف فعال.
    Il est largement reconnu que toute personne estimant que ses droits ont été violés doit pouvoir demander réparation, et devrait pouvoir le faire en saisissant un tribunal ou un organisme de surveillance tel qu'un médiateur, une commission des droits de l'homme ou une institution nationale des droits de l'homme. UN ومن المُسلَّمات أنه يجب أن يتمكن أي فرد يعتقد أن حقوقه قد انتُهكت من التماس الجبر وينبغي أن يتمكن من القيام بذلك عن طريق تقديم شكوى إلى محكمة أو مؤسسة إشراف، كمكتب أمين المظالم أو اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أو اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان().
    3.3 L'auteur se plaint que ses droits ont été violés du fait que la police l'a forcé à témoigner contre lui-même en le menaçant de mort [art. 14, par. 3 g)]. UN 3-3 ويشتكي صاحب البلاغ من أن حقوقه قد انتُهكت كنتيجة لإرغام الشرطة له على الشهادة ضد نفسه تحت التهديد بالقتل (الفقرة 3(ز) من المادة 14).
    Il est vital que la population comprenne le sens des lois pour que diminue progressivement le nombre d'infractions et que les membres du public puissent repérer les comportements illicites, mais aussi aider ceux qui ont le sentiment que leurs droits ont été violés. UN إن فهم العامة لهذه القوانين أمر حيوي ومن شأنه أن يؤدي إلى تراجع تدريجي في عدد حالات انتهاك القانون وإلى أن يستطيع الأفراد من العامة التعرّف على أي سلوك ينتهك القانون ويساعدوا من يشعروا أن حقوقه قد انتُهكت.
    Il note toutefois que le 23 janvier 2009, le Secrétariat exécutif de la Commission interaméricaine a informé le requérant qu'il ne pouvait pas présenter une requête dans le cadre d'une procédure engagée par d'autres personnes et l'a invité à soumettre une requête indépendante s'il considérait que ses droits avaient été violés. UN بيد أن اللجنة تلاحظ أن الأمانة التنفيذية للجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان قد أبلغت صاحب الشكوى في 23 كانون الثاني/يناير 2009 بأنه لا يمكنه تقديم بلاغ في إطار البلاغ المقدم من أشخاص آخرين، ودعته إلى تقديم طلب منفصل إن كان يرى أن حقوقه قد انتُهكت.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد