ويكيبيديا

    "حقوقيين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • juristes
        
    Composé de juristes chevronnés, cet organe indépendant qui exerce une fonction de tutelle essentielle dans le nouveau système est investi d'un mandat étendu. UN فهذه الهيئة المستقلة المشكلة من حقوقيين كبار تضطلع بوظيفة رقابية حاسمة في النظام الجديد، وأسندت إليها ولاية هامة.
    Le Conseil se compose d'éminents juristes ressortissants des États membres du Forum qui sont chargés, à titre indépendant, de donner des avis à ces derniers. UN ويتكون المجلس من حقوقيين بارزين من الدول الأعضاء في المحفل، يقدمون المشورة إلى أعضاء المحفل بصفة مستقلة.
    On a ouvert un téléphone d'urgence et une boîte postale permettant de consulter des juristes et des psychologues. UN وفُتح خط هاتفي للحالات الطارئة وصندوق بريدي لاستشارة حقوقيين وأطباء نفسيين.
    Elle se compose de 9 juges désignés par le Parlement parmi des juristes éminents. UN وتتكون من تسعة قضاة يعينهم البرلمان من بين حقوقيين بارزين.
    :: A formé des juristes venus d'autres pays à l'application interne du droit international humanitaire dans le cadre juridique du droit civil du Kosovo. UN :: درّبت حقوقيين دوليين في مجال التطبيق المحلي للقانون الإنساني الدولي ضمن الإطار القانوني المدني المحلي في كوسوفو
    La Réunion a rassemblé les compétences de juristes internationaux de renom et de représentants des États Membres, d'organisations intergouvernementales et d'organisations de la société civile. UN وضم الاجتماع خبرات حقوقيين دوليين مرموقين وممثلي دول أعضاء ومنظمات حكومية دولية ومنظمات المجتمع المدني.
    Le Conseil des gardiens comprend six théologiens désignés par le Guide suprême et six juristes proposés par le pouvoir judiciaire. UN ويتكون مجلس الوصاية من ستة علماء دين يعينهم المرشد الأعلى وستة حقوقيين يرشحهم الجهاز القضائي.
    Directeur et professeur du cours sur la pratique de l'avocat auprès des tribunaux européens destiné à des juristes des Balkans et de l'ex-Yougoslavie. UN مدير ومحاضِر في إطار دورة دراسية عن العمل كمحامي دفاع أمام المحاكم الأوروبية، صُمّمت لفائدة حقوقيين من البلقان ويوغسلافيا السابقة؛
    Lors de ces consultations, une attention particulière a été accordée aux recommandations selon lesquelles le Groupe devrait se composer de juristes internationaux de haute moralité, impartialité et intégrité possédant des compétences démontrées dans le domaine des droits de l'homme, en ce qui concerne en particulier le dispositif européen. UN وفي هذه العملية، أولي اهتمام خاص للتوصيات بأن يكون أعضاء الهيئة حقوقيين دوليين على قدر عال من الأخلاق والحياد والنزاهة ومشهودا لهم بالخبرة في مجال حقوق الإنسان، لا سيما في النظام الأوروبي.
    Diverses associations ont également organisé, avec des experts juristes et des dignitaires religieux, des ateliers axés sur la levée des réserves à cet article. À chaque fois, il a été conclu que la réserve à l'article 15 devrait être levée. UN كما قامت الجمعيات بعقد ورش عمل من أجل رفع التحفظ عن هذه المادة مع المعنيين من حقوقيين ورجال دين، وخلُصت جميع هذه الورش إلى ضرورة رفع التحفظ عن هذه المادة.
    Le Rapporteur a ensuite expliqué que le principe de non-refoulement revêtait, aux yeux d'éminents juristes, le caractère d'une règle de jus cogens et visait en tant que tel à prévenir la torture. UN ثم أوضح المقرر الخاص أن مبدأ عدم الإعادة القسرية يتسم، في رأي حقوقيين بارزين، بطابع القواعد الآمرة، وبذلك فإن الغرض منه هو منع التعذيب.
    C'est ainsi qu'un jury d'honneur qui a réuni le 10 décembre 1994, date anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, d'éminents juristes internationaux, a procédé, en toute transparence, à l'interpellation publique du Gouvernement de la République sur la gestion de cette matière. UN ومن هذا أنه تم في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٤ أي في الذكرى السنوية لﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، عقد اجتماع لفريق من الشخصيات البارزة ضم حقوقيين دوليين مرموقين قاموا في جو من الشفافية الكاملة بعقد جلسات استماع عامة مع حكومة مالي بشأن إدارتها لحقوق اﻹنسان.
    En ce qui concerne ces répertoires, l'Allemagne envisage de mettre à la disposition du Secrétariat les services de jeunes juristes afin d'aider celui-ci à résorber le retard dans la publication du Répertoire de la pratique du Conseil de sécurité et exprime l'espoir que son initiative rencontre l'adhésion des autres États Membres. UN وفيما يتعلق بالمسألتين اﻷخيرتين، قال إن ألمانيا تنظر في إمكانية انتداب حقوقيين مبتدئين إلى اﻷمانة العامة من أجل مساعدتها على تخفيض العمل المتراكم المتصل بنشر مجموعة ممارسات أجهزة اﻷمم المتحدة و مجموعة ممارسات مجلس اﻷمن.
    Le 24 février, la Cour suprême a commencé les audiences relatives aux six objections constitutionnelles à la loi d'exclusion de la vie publique déposées par le Conseil national des libertés civiles et des droits de l'homme et plusieurs juristes libyens. UN 57 - وفي 24 شباط/فبراير، بدأت المحكمة العليا جلسات الاستماع إلى ستة طعون في دستوريَّة قانون العزل السياسي والإداري، كان قد رفعها المجلس الوطني للحريات المدنية وحقوق الإنسان وعدة حقوقيين ليبيين.
    h) Une Commission de la vérité, de la justice et de la réconciliation constituée de juristes locaux et internationaux devrait être créée. UN (ح) ينبغي إنشاء لجنة لتقصي الحقائق والعدالة والمصالحة تشمل حقوقيين محليين ودوليين.
    Il convient de noter, s'agissant de la possibilité de charger les membres externes du Conseil de justice interne de connaître de plaintes contre les juges, que si ces membres sont des juristes éminents, ils ne sont pas nécessairement des juges. UN 8 - وتجدر الإشارة عند النظر في خيار تكليف الأعضاء الخارجيين في مجلس العدل الداخلي بدراسة الشكاوى القضائية، أن هؤلاء الأعضاء قد لا يكونون قضاة بالضرورة رغم كونهم حقوقيين مرموقين.
    Depuis 2002, ce conseil a entrepris de faire en sorte qu'un examen indépendant et objectif de la situation au Sahara occidental soit fait. En 2005, il a envoyé plusieurs délégations de juristes pour enquêter sur le fonctionnement du système judiciaire marocain à l'égard de la population du Sahara occidental. UN وهو يسعى منذ عام 2002 إلى كفالة إجراء استعراض مستقل وموضوعي لحالة الصحراء الغربية؛ وقد قام في عام 2005 بإيفاد عدة وفود مؤلفة من حقوقيين للتحقيق في كيفية عمل الجهاز القضائي المغربي فيما يتعلق بسكان الصحراء الغربية.
    Le Ministère de la justice a pris des mesures dans la perspective d'abolir la peine capitale, créant une commission de juristes chargée de réviser la législation marocaine en vue de réduire le nombre d'infractions passibles de la peine de mort énoncées dans le Code pénal, et un projet de loi a été élaboré à ces fins. UN واتخذت وزارة العدل خطوات نحو إلغاء عقوبة الإعدام، بما في ذلك عن طريق إنشاء لجنة حقوقيين لمراجعة القوانين المغربية بهدف تقليص عدد الجرائم التي يعاقب عليها قانون العقوبات بالإعدام، وجرت صياغة مشروع قانون لهذا الغرض.
    Au lendemain de son élection, le Président élu JeanBertrand Aristide a commis une équipe de trois juristes en vue de trouver une solution équitable absorbant les contestations surgies à l'occasion des élections du 21 mai 2000. UN وقام الرئيس المنتخب جان - بيرتران أرستيد، في اليوم التالي لانتخابه، بتكليف فريق من ثلاثة حقوقيين لإيجاد حل منصف لاحتواء الاحتجاجات على انتخابات 21 أيار/مايو 2000.
    L'organisation a donné suite, le 10 décembre 2007, avec le Rapporteur spécial sur l'indépendance des juges et des avocats, à la réclamation et au rapport d'Avocats sans frontières-Québec concernant les persécutions dont ont été victimes des juristes en Colombie. UN تابعت المنظمة مع المقرر الخاص المعني باستقلال القضاة والمحامين في 10 كانون الأول/ديسمبر 2007، بشأن شكوى وتقرير قدمهما " محامون بلا حدود - كيبيك " ، حول اضطهاد حقوقيين في كولومبيا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد