ويكيبيديا

    "حقوق الأطراف" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits des parties
        
    • les droits des
        
    • des droits des
        
    • droits et obligations des
        
    • aux droits des
        
    • les droits d'États parties
        
    Dans un tel cas, les obligations du juge, du procureur et des avocats changent du tout au tout, de même que les droits des parties concernées. UN وفي هذه الحالات، تتبدل التزامات القاضي والمدعي العام والمحامين تبدلاً شديداً وتتغير أيضاً حقوق الأطراف في الدعاوى.
    Le Tribunal peut donc protéger les droits des parties de manière plus satisfaisante encore que dans le passé. UN وهكذا في وسع المحكمة الآن حماية حقوق الأطراف بشكل كافٍ أكثر من الماضي.
    En outre, l'argent blanchi peut également être confisqué, sans préjudice des droits des tiers de bonne foi. UN وبالإضافة إلى ذلك يمكن مصادرة الأموال المغسولة مع مراعاة حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    La représentante du Guatemala a noté que les variantes proposées étaient principalement motivées par le souci de garantir la protection des droits des tiers ce qui était, selon elle, nécessaire. UN ولاحظت أن المقترحات البديلة تدفعها أساساً مشاغل ضمان حماية حقوق الأطراف الثالثة التي سلمت بأنها ضرورية.
    droits et obligations des tiers débiteurs dans les opérations de financement de la propriété intellectuelle UN حاء- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية طاء-
    En effet, il ne devait pas être porté atteinte aux droits des parties se prévalant de créances cédées avant l'entrée en vigueur du projet de convention. UN وتأييدا لذلك، أشير الى أنه ينبغي عدم إبطال مفعول حقوق الأطراف المعتمدة على مستحقات أحيلت قبل بدء نفاذ مشروع الاتفاقية.
    Le projet d'article 6 devrait mettre l'accent sur les droits des parties. UN وقال إنه ينبغي أن يكون تركيز مشروع المادة 6 على حقوق الأطراف.
    Le Tribunal rend des ordonnances énonçant les droits des parties dans les différends entre employeurs et salariés et peut rendre des sentences exécutoires accordant des dommages monétaires. UN والمحكمة مكلفة بإصدار أوامر تبين فيها حقوق الأطراف في المنازعات في مجال العمل وإنفاذ القرارات الصادرة في تلك القضايا بدفع مبالغ نقدية.
    Le principe de l'indépendance du pouvoir judiciaire permet aux autorités judiciaires de garantir des procès équitables au cours desquels les droits des parties sont respectés. UN ومبدأ استقلال القضاء يكفل للسلطة القضائية ضمان سير الإجراءات القضائية بعدالة واحترام حقوق الأطراف.
    La compétence juridictionnelle renvoie au pouvoir de l'État de déterminer les droits des parties en vertu de son droit dans une affaire déterminée. UN أما ولاية إصدار الأحكام فتشير إلى السلطة التي تتمتع بها الدولة لتحديد حقوق الأطراف بموجب قانونها في حالة معينة.
    Il était également nécessaire d'établir la légitimité des droits des tiers. UN ومن الضروري أيضاً إقرار شرعية حقوق الأطراف الثالثة.
    Par ailleurs, les lois et autres mesures mises en place devraient assurer la protection des droits des tierces parties de bonne foi. UN وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تنص القوانين والتدابير الأخرى على حماية حقوق الأطراف الثالثة حسنة النية.
    Le système de protection des droits des tiers de bonne foi est en place. UN وثمة نظام قائم لحماية حقوق الأطراف الثالثة الحسنة النية.
    Toutefois, selon l'opinion qui a prévalu, il fallait aligner la loi applicable aux droits et obligations des parties sur celle applicable aux droits et obligations purement contractuels, cette solution étant le plus susceptible de répondre aux attentes des parties. UN غير أن الرأي السائد تمثل في ضرورة مواءمة القانون المنطبق على حقوق الأطراف والتزاماتها مع القانون المنطبق على الحقوق والالتزامات التعاقدية المحضة، وهو نهج يرجّح بأكبر قدر أن يتماشى مع توقعات الأطراف.
    droits et obligations des parties UN حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها
    Par exemple, aucun accord n'a vu le jour encore sur le traitement à accorder aux droits des tiers. UN فلا يوجد مثلا اتفاق بعد على كيفية التعامل مع حقوق الأطراف الثالثة.
    Les solutions de nature à créer d'autres divisions dans le Traité et à limiter ou contester les droits d'États parties concernant un domaine précis de la technologie nucléaire porteraient gravement atteinte à l'intégrité et, par voie de conséquence, à la crédibilité du Traité. UN ولا شك في أن الحلول التي تنادي بتقسيم آخر في المعاهدة، وتقييد أو إنكار حقوق الأطراف في مجال محدد من التكنولوجيا النووية من شأنها أن تُلحق ضررا بالغا بسلامة الاتفاقية، بل وبمصداقيتها نتيجة لذلك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد