Services et programmes permettant de garantir les droits des enfants réfugiés | UN | الخدمات والبرامج لتوفير حقوق الأطفال اللاجئين |
12. La Convention relative au statut des réfugiés de 1951 protège les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 12- وتحمي الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين لعام 1951 حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
En 2008, le Comité a recommandé à Djibouti de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits des enfants réfugiés dans les camps comme à l'extérieur, et d'adopter une véritable législation sur les réfugiés permettant de traiter rapidement les demandes d'asile, prévoyant des procédures d'asile adaptées aux enfants et reconnaissant les formes de persécution spécifiques dont sont victimes les enfants. | UN | وفي عام 2008، أوصت لجنة حقوق الطفل جيبوتي بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل مخيماتهم وخارجها. |
Le Comité recommande de continuer de veiller à la pleine réalisation des droits des enfants réfugiés, conformément à l’article 22 de la Convention. | UN | ٢٠٩ - وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام ﻹعمال حقوق اﻷطفال اللاجئين بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية إعمالا تاما. |
38. Le Comité recommande de continuer de veiller à la pleine réalisation des droits des enfants réfugiés, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | ٨٣- وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام ﻹعمال حقوق اﻷطفال اللاجئين بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
65) Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour protéger les droits des enfants réfugiés dans les camps comme à l'extérieur et pour leur assurer l'accès aux services sociaux, et en particulier aux services de santé et d'éducation. | UN | 65- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين داخل المخيمات وخارجها على حد سواء وحصولهم على الخدمات الاجتماعية، خاصة الخدمات الصحية والتعليمية. |
Des procédures visant à déterminer l'intérêt supérieur de l'enfant sont actuellement établies par le HCR conformément à l'appel lancé dans l'Agenda pour la protection en vue de la diffusion d'information sur les droits des enfants réfugiés en droit international, eu égard en particulier à la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | وتعكف المفوضية في الوقت الحاضر على صياغة مبادئ توجيهية بشأن تحديد المصالح العليا الفردية عملا بالنداء الوارد في جدول أعمال الحماية، الذي يدعو إلى نشر مواد عن حقوق الأطفال اللاجئين في القانون الدولي، مع الإشارة بصفة خاصة إلى اتفاقية حقوق الطفل. |
Les autres jeunes délégués ont souligné l'importance d'une participation effective des enfants et des jeunes, et appelé l'attention sur les droits des enfants réfugiés, des filles et des enfants des minorités autochtones. | UN | 4 - وأكد مندوبون آخرون على أهمية مشاركة الأطفال والشباب الحقيقية، فضلا عن حقوق الأطفال اللاجئين والفتيات وأطفال السكان الأصليين. |
On a continué de promouvoir les droits des enfants réfugiés grâce à un resserrement des liens de coopération interinstitutions, à un appui accru sur le terrain, à des activités de formation, au projet pilote sur les critères d'âge et de genre et à certaines initiatives prises au titre du projet < < Action en faveur des droits de l'enfant > > . | UN | 75 - استمر تعزيز حقوق الأطفال اللاجئين عن طريق توطيد التعاون فيما بين الوكالات؛ وزيادة الدعم الميداني والاضطلاع بأنشطة تدريبية فضلا عن أنشطة المشروع الرائد المتعلق بتعميم مراعاة المنظور الجنساني واعتبارات السن والعمل من أجل حقوق الطفل. |
74. Le Comité constate avec préoccupation que l'État partie ne délivre pas de pièces d'identité aux réfugiés et à leurs enfants et que les droits des enfants réfugiés ne sont pas expressément protégés par la loi, quand bien même la Mauritanie a signé la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés et adhéré au Protocole de 1967. | UN | 74- تلاحظ اللجنة بقلق أن الدولة الطرف لا تمنح اللاجئين وأطفالهم وثائق هوية، وأن القانون لا يحمي حقوق الأطفال اللاجئين على وجه التحديد، على الرغم من أن الدولة الطرف قد وقعت على اتفاقية عام 1951 الخاصة بوضع اللاجئين وانضمت إلى بروتوكول عام 1967 الخاص بوضع اللاجئين. |
454. Le Comité est préoccupé par l'insuffisance des normes, procédures et politiques tendant à garantir et protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile ou non accompagnés, notamment s'agissant de l'accès à l'éducation, à la santé et aux autres services sociaux. | UN | 454- يساور اللجنة القلق من عدم ملاءمة المعايير والإجراءات والسياسات المتعلقة بضمان حماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والذين لا مُرافق لهم، ويشمل ذلك فرص حصولهم على الخدمات التعليمية والصحية والخدمات الاجتماعية الأخرى على النحو الملائم. |
718. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. | UN | 718- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول المجاورة عن طيب خاطر إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الأحكام القانونية والسياسات والبرامج المناسبة لضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
1008. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
718. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés, demandeurs d'asile et non accompagnés. | UN | 718- ترحب اللجنة باستقبال الدولة الطرف للاجئين من الدول المجاورة عن طيب خاطر إلا أنها تشعر بالقلق إزاء انعدام الأحكام القانونية والسياسات والبرامج المناسبة لضمان وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء والأطفال غير المصحوبين. |
1008. Tout en se félicitant de la bonne volonté manifestée par l'État partie pour accueillir des réfugiés des pays voisins, le Comité reste préoccupé par l'absence de dispositions juridiques, de politiques et de programmes appropriés permettant de garantir et de protéger les droits des enfants réfugiés et demandeurs d'asile. | UN | 1008- في حين تسلم اللجنة بأن الدولة الطرف مفتوحة لاستضافة لاجئين من الدول المجاورة، فلا يزال القلق يساورها لعدم وجود أحكام قانونية وسياسات وبرامج كافية لكفالة وحماية حقوق الأطفال اللاجئين وملتمسي اللجوء. |
258. Le Comité recommande de continuer de veiller à la pleine réalisation des droits des enfants réfugiés, conformément à l'article 22 de la Convention. | UN | ٨٥٢- وتوصي اللجنة بإيلاء المزيد من الاهتمام ﻹعمال حقوق اﻷطفال اللاجئين بموجب المادة ٢٢ من الاتفاقية إعمالاً تاماً. |
61. La ratification de la Convention relative au statut des réfugiés et du Protocole de 1967 serait une initiative positive pour ce qui est de la protection des droits des enfants réfugiés. | UN | ١٦- وسيكون التصديق على الاتفاقية الخاصة بوضع اللاجئين وبروتوكول ٧٦٩١ خطوة إيجابية من حيث حماية حقوق اﻷطفال اللاجئين. |
L’Union européenne condamne par ailleurs toute forme de violence et de discrimination à l’égard des femmes et des fillettes déplacées et les violations des droits des enfants réfugiés et appelle tous les États à prendre les dispositions nécessaires pour mettre un terme à ces violations et assurer l’intégrité physique et psychologique et les droits fondamentaux de ces catégories de population. | UN | ٤٦ - وقال إن الاتحاد اﻷوروبي يدين جميع أشكال العنف والتمييز ضد النساء والفتيات المشردات، فضلا عن انتهاكات حقوق اﻷطفال اللاجئين. ويطلب من جميع الدول أن تتخذ التدابير اللازمة ﻹنهاء تلك الانتهاكات وكفالة حماية حقوقهم اﻹنسانية وسلامتهم الجسمانية والنفسية. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |
Il recommande de nouveau à l'État partie de prendre les mesures nécessaires afin d'élaborer des lois protégeant les droits des réfugiés, conformément aux normes internationales pertinentes. | UN | وتكرر اللجنة توصيتها بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لوضع تشريع لحماية حقوق الأطفال اللاجئين بما يتمشى مع المعايير الدولية ذات الصلة. |