ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان إعمالاً" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits de l'homme
        
    De même, selon l'article 44 de la Constitution, l'État péruvien a pour devoir primordial de garantir le respect de tous les droits de l'homme. UN وكذلك، تنص المادة 44 من الميثاق الأعظم على أن الواجب الأساسي لدولة بيرو هو ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    La reconnaissance du droit de chaque être humain et de tous les peuples à un processus de développement qui permette la pleine réalisation de tous les droits de l'homme est au cœur de l'approche du développement fondée sur les droits de l'homme. UN ويشكل الاعتراف بأن لكل إنسان ولجميع الشعوب الحق في عملية تنمية يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً المحور الرئيسي للنهج القائم على حقوق الإنسان إزاء التنمية.
    Il donne corps par ailleurs au droit de toute personne, consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, à un ordre social et international tel que les droits de l'homme puissent être pleinement réalisés. UN ويتيح الحق أيضاً المادة اللازمة للضمانات المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، وهو إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Elle consacrait le fait que tout être humain avait le droit de participer et de contribuer à un processus de développement permettant le plein exercice de tous les droits de l'homme, et de bénéficier de ce développement. UN وهو يسلِّم بأن لكل شخص الحق في المشاركة في عملية تنمية يمكن فيها إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً، والمساهمة فيها والتمتع بها.
    Le présent rapport indique ce que pourraient faire les États pour appliquer des politiques semencières propices au plein exercice des droits de l'homme. UN ويستكشف هذا التقرير الكيفية التي يمكن للدول عن طريقها أن تنفذ سياسات بشأن البذور يمكن أن تسهم في إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    À l'heure de la mondialisation et face aux problèmes posés par l'élargissement du fossé entre les pays développés et les pays en développement, il juge également nécessaire de renforcer la solidarité internationale pour assurer la réalisation effective des droits de l'homme. UN وتخلص ورقة العمل أيضاً إلى أنه في سياق العولمة واتساع الفجوة بين البلدان المتقدمة والبلدان النامية يغدو تعزيز التضامن الدولي ضرورياً لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً.
    12. Enfin les perspectives en vue de la mise en œuvre effective et efficiente de tous les droits de l'homme ont été proposées. UN 12- وفي نهاية المطاف، وضعت اقتراحات بشأن الآفاق المتاحة لإعمال حقوق الإنسان إعمالاً فعلياً وفعالاً.
    117. L'expérience récente a montré que la sécurité est indispensable au plein exercice des droits de l'homme. UN 117- وأثبتت التجربة مؤخراً أن الأمن شرط ضروري من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    Le plein exercice des droits de l'homme suppose que les États s'abstiennent de filtrer et restreindre l'usage de l'Internet et garantissent la liberté des médias. UN وأعربت عن شواغلها وآرائها فيما يتعلق بحرية تبادل المعلومات، فمن أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً، لا بد من أن تتجنب الدول حجب شبكة الإنترنت أو الحد من استخدامها وأن تكفل حرية وسائط الإعلام.
    7. Le plein exercice des droits de l'homme en Colombie continue d'être affecté par un conflit armé interne complexe et exacerbé par la violence organisée, en particulier celle liée au trafic de stupéfiants. UN 7- ما زال إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تاماً في كولومبيا يتأثر بنزاع مسلح داخلي معقد. ويتفاقم الوضع من جراء أعمال العنف المنظمة التي ترتبط بصفة خاصة بالاتجار بالمخدرات.
    c) Tendre vers la réalisation effective de tous les droits de l'homme et promouvoir la tolérance, la non-discrimination et l'égalité; UN (ج) السعي لإعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً فعالاً وتعزيز التسامح وعدم التمييز والمساواة؛
    c) Tendre vers la réalisation effective de tous les droits de l'homme et promouvoir la tolérance, la non-discrimination et l'égalité; UN (ج) السعي لإعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً فعالاً وتعزيز التسامح وعدم التمييز والمساواة؛
    Des initiatives similaires permettraient de mieux traduire dans les faits l'approche fondée sur les droits de l'homme, si l'effort était fait d'appréhender les dynamiques sociales qui sous-tendent les pratiques néfastes et de donner les moyens aux populations de s'en défaire, plutôt que de juger négativement les individus et les communautés qui maintiennent de telles pratiques. UN وقد تفضي مبادرات مماثلة إلى إعمال نهج قائم على حقوق الإنسان إعمالاً أوفى من خلال فهم وإدراك الديناميات الاجتماعية التي تقف وراء هذه الممارسات الضارة، وتمكين الناس من التخلي عنها عوضاً عن إصدار حكم سلبي على الأفراد والمجتمعات التي تؤيد هذه الممارسات.
    20. Souligne que les programmes de réforme économique liés à la dette extérieure doivent donner aux pays en développement autant de marge d'action que possible dans leurs efforts nationaux de développement, en tenant compte de l'avis des parties prenantes, de manière à assurer un développement équilibré propice à la réalisation intégrale de tous les droits de l'homme; UN 20- يشدد أيضاً على أن برامج الإصلاح الاقتصادي الناشئة عن الديون الخارجية ينبغي أن توسع إلى أقصى حد حيز السياسات العامة المتـاح للبلدان النامية في سياق ما تبذله من جهود إنمائية وطنية، مع مراعاة آراء أصحاب المصلحة المعنيين على نحو يكفل تنمية متوازنة تفضي إلى إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً؛
    15. Étant donné que les normes minimales et essentielles seront des critères dynamiques et propres à un pays, les principes directeurs mettront aussi l'accent sur les mesures à prendre pour parvenir à la jouissance effective des droits de l'homme. UN 15- وبما أنه سيتم تحديد المعايير الدنيا والعناصر الأساسية كمعالم مرجعية دينامية وخاصة بكل بلد، فستبرز المبادئ التوجيهية أيضاً الخطوات التي لا بد من اتخاذها من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً تامّاً.
    L'obligation de protéger signifie que les États ont l'obligation positive d'assurer la protection des individus contre des violations commises par des tiers, et l'obligation de réaliser, qu'ils ont l'obligation positive de prendre des mesures pour garantir effectivement la pleine réalisation des droits de l'homme. UN ويعني الالتزام بالحماية أنه يقع على عاتق الدول التزامٌ إيجابي بضمان حماية الأفراد من الانتهاكات التي ترتكبها أطراف ثالثة. ويعني الالتزام بالوفاء أنه يقع على عاتق الدول التزام إيجابي بأن تتخذ تدابير بشكل فعلي بقصد ضمان إعمال حقوق الإنسان إعمالاً كاملاً.
    Programme de développement fondé sur les droits Une approche du développement reposant sur des politiques coordonnées visant la réalisation progressive de tous les droits de l'homme et un processus dans lequel la croissance économique s'opère dans le respect de l'équité et de la justice. UN البرنامج الإنمائي المبني على حقوق الإنسان - وهو عبارة عن نهج إنمائي لسياسات منسقة لإعمال كافة حقوق الإنسان إعمالاً تدريجياً، وهو عملية نمو اقتصادي تتسم بالمساواة والعدالة.
    Le droit au développement donne corps au principe, consacré par la Déclaration universelle des droits de l'homme, du droit de chacun à ce que règne, sur le plan social et sur le plan international, un ordre tel que tous les droits de l'homme puissent être pleinement réalisés. UN 49- ويتيح الحق في التنمية مادة للضمانة المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان المتمثلة في إقامة نظام اجتماعي ودولي يمكن أن يتحقق فيه إعمال جميع حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    Le droit de participer aux affaires politiques et publiques est un droit fondamental en soi ainsi qu'un droit qui permet de mettre pleinement en œuvre de nombreux autres droits de l'homme. UN 88- إن حق المشاركة في الشؤون السياسية والعامة حق رئيسي من حقوق الإنسان في حد ذاته وحق يتيح إعمال حقوق كثيرة أخرى من حقوق الإنسان إعمالاً تاماً.
    107.20 Renforcer davantage la primauté du droit et les institutions permettant de consolider la cohésion sociale, la tolérance et l'égalité, dans le but de garantir l'exercice de la totalité les droits de l'homme par la population, y compris par les groupes vulnérables (Viet Nam); UN 107-20 المضي في جهود تعزيز سيادة القانون والمؤسسات لتحقيق التماسك الاجتماعي والتسامح والمساواة من أجل إعمال حقوق الإنسان إعمالاً شاملاً بين أفراد شعبها، وبخاصة الفئات الضعيفة (فييت نام)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد