ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان إلى" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'homme à
        
    • des droits de l'homme sur
        
    • des droits de l'homme au
        
    • des droits de l'homme aux
        
    • des droits de l'homme en
        
    • des droits de l'homme a
        
    • aux droits de l'homme à
        
    • des droits de l'homme de
        
    • les droits de l'homme
        
    • de droits de l'homme
        
    • des droits de l'homme ont
        
    • a été appelée sur un
        
    • droits de l'homme à l
        
    • été appelée sur un état
        
    • question à
        
    Le Comité a appelé la communauté internationale et le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance au Soudan et au Soudan du Sud. UN ودعت اللجنة المجتمع الدولي ومجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى السودان وجنوب السودان.
    Il a appelé le Conseil des droits de l'homme à fournir une assistance à la Tanzanie. UN ودعت بنن مجلس حقوق الإنسان إلى تقديم المساعدة إلى تنزانيا.
    Elle s'est associée à ses pairs pour appeler le Conseil des droits de l'homme à étudier la possibilité de créer un mandat de procédure spéciale se rapportant spécifiquement à ce pays. UN كما دعت وآخرون مجلس حقوق الإنسان إلى النظر في إيجاد ولاية قطرية محددة للإجراءات الخاصة.
    Par ailleurs, le Rapporteur spécial appelle l'attention de la Commission des droits de l'homme sur le nombre croissant de violations du droit à la liberté d'opinion et d'expression dues à des particuliers et entités échappant au contrôle de l'État et sur la nécessité d'adopter une approche cohérente à cet égard. UN وبالإضافة إلى ذلك، يوجه المقرر الخاص نظر لجنة حقوق الإنسان إلى زيادة تورط أفراد غير حكوميين وكيانات غير حكومية في انتهاك الحق في حرية الرأي والتعبير، وإلى الحاجة إلى اتباع نهج متسق في هذا الصدد.
    Soutien du Conseil des droits de l'homme au processus de rétablissement UN الدعم المقدم من مجلس حقوق الإنسان إلى عملية التعافي في هايتي بعد زلزال 12
    Transfert de 3 postes de spécialiste des droits de l'homme aux bureaux de comté UN نقل 3 وظائف لموظفين مكلفين بشؤون حقوق الإنسان إلى مكاتب المقاطعات
    Une requête a été présentée au Parlement par des associations œuvrant dans le domaine des droits de l'homme en vue de retirer cette exception. UN قدمت مذكرة من جمعيات في مجال حقوق الإنسان إلى البرلمان لسحب هذا الاستثناء.
    Est-il envisagé par exemple de l'habiliter à soumettre des cas de violations des droits de l'homme à la Cour suprême? UN وتساءل في الختام: هل من المرتقب مثلاً أن يخوّل لها رفع حالات انتهاك حقوق الإنسان إلى المحكمة العليا؟
    Ils portent sur tout l'éventail des relations humaines, des droits de l'homme à l'utilisation de l'espace extra-atmosphérique. UN فهي تغطي طائفة عريضة من التفاعلات البشرية، من حقوق الإنسان إلى استخدام الفضاء الخارجي.
    Il invite la Commission des droits de l'homme à aborder la question avec les États membres. UN ويدعو لجنة حقوق الإنسان إلى بحث هذه القضية مع الدول الأعضاء.
    Invite la Commission des droits de l'homme à adopter la résolution suivante: UN تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى اعتماد القرار التالي:
    Les menaces de mort ont obligé les défenseurs des droits de l'homme à modifier leurs habitudes quotidiennes et celles de leurs familles. UN فقد اضطرت التهديدات بالموت المدافعين عن حقوق الإنسان إلى تغيير نمط حياتهم وحياة أسرهم.
    Elle invite la Commission des droits de l'homme à donner toute l'attention requise à ces documents. UN وهي تدعو لجنة حقوق الإنسان إلى إيلاء الاهتمام الواجب لهاتين الوثيقتين.
    Le Maroc et la Norvège étaient les initiateurs de la résolution sur les défenseurs des droits de l'homme à la Commission des droits de l'homme; UN وفي هذا السياق، تجدر الإشارة إلى أن النرويج والمغرب كانا سبَّاقين إلى تقديم القرار بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان إلى لجنة حقوق الإنسان؛
    26. Tout en réaffirmant leur respect des droits des militants et des défenseurs des droits de l'homme, les autorités tunisiennes tiennent à appeler l'attention du Comité des droits de l'homme sur ce qui suit: UN 26- وإذ تكفل السلطات التونسية حقوق الناشطين والمدافعين عن حقوق الإنسان فإنها تلفت انتباه لجنة حقوق الإنسان إلى ما يلي:
    Réaffectation d'un poste de spécialiste des droits de l'homme au Bureau des affaires politiques UN إعادة ندب وظيفة موظف لشؤون حقوق الإنسان إلى مكتب الشؤون السياسية
    Transfert de 6 postes de spécialiste adjoint des droits de l'homme aux bureaux de comté UN نقل 6 وظائف لموظفين معاونين مكلفين بشؤون حقوق الإنسان إلى مكاتب المقاطعات
    On ne sait pas encore très bien comment exprimer les principes des droits de l'homme en des termes faciles à comprendre pour les enfants. UN ولا يعرف سوى القليل عن ترجمة متطلبات حقوق الإنسان إلى لغة يستطيع الطفل فهمها.
    Le Conseil des droits de l'homme a ajouté à ce critère l'exigence d'efficacité et d'authenticité. UN وأضاف مجلس حقوق الإنسان إلى هذه المعايير شروط الفعالية والصدقية.
    Il a invité les mécanismes relatifs aux droits de l'homme à octroyer à la Mauritanie toute l'aide nécessaire. UN ودعت آليات حقوق الإنسان إلى تقديم جميع المساعدات الضرورية إلى موريتانيا.
    Dans ces conditions, la délégation a prié le Président du Conseil des droits de l'homme de ne pas la faire figurer dans la liste des recommandations. UN وفي هذا الصدد، دعا الوفد رئيس مجلس حقوق الإنسان إلى شطب التوصية من السجلات.
    Des cours de formation sont également dispensés aux gardiens de prison afin de garantir aux femmes détenues des services axés sur les droits de l'homme. UN ويجري أيضاً تدريب حراس السجون من أجل تقديم الخدمات التي تعكس نهج حقوق الإنسان إلى المحتجزات.
    Selon lui, des représailles contre un témoin qui coopérait avec un titulaire de mandat devaient être considérées comme une tentative d'atteinte au titulaire de mandat lui-même, et rendaient par conséquent nécessaire une réaction rapide et systématique des États Membres du Conseil de droits de l'homme. UN ويرى أنه ينبغي التعامل مع أي انتقام من شاهد يتعاون مع صاحب ولاية على أنه محاولة لتقويض عمل صاحب الولاية نفسه، ودعا من ثم الدول الأعضاء في مجلس حقوق الإنسان إلى أن ترد على ذلك العمل بسرعة وكلما ارتكب.
    Les militants et les groupes de défense des droits de l'homme ont exigé que les responsables des crimes commis, notamment depuis le début des troubles, répondent de leurs actes. UN ودعا الناشطون وجماعات حقوق الإنسان إلى مساءلتهم عن الجرائم المرتكبة لا سيما منذ اندلاع الاضطرابات.
    25. À cette séance, conformément à l'article 153 du Règlement intérieur de l'Assemblée générale, l'attention du Conseil a été appelée sur un état estimatif des incidences administratives et des incidences sur le budget-programme du projet de résolution. UN 25- وفي الجلسة نفسها أيضاً، ووفقاً للمادة 153 من النظام الداخلي للجمعية العامة، وُجه نظر مجلس حقوق الإنسان إلى تقدير لما يترتب على مشروع القرار من آثار إدارية وآثار في الميزانية البرنامجية.
    La Commission des droits de l’homme a également été invitée à examiner cette question à sa cinquante-quatrième session, en 1998. UN ودعـت الجمعية العامة أيضا لجنة حقوق اﻹنسان إلى تناول هذه المسألة في دورتها الرابعة والخمسين، المعقودة في عام ٨٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد