Le Japon a fait part de ses préoccupations face aux violations des droits de l'homme commises à l'égard des femmes et des enfants. | UN | وأعربت اليابان عن قلقها إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في حق النساء والأطفال. |
La prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Il est important de redoubler d'efforts pour mettre un terme à l'occupation et aux violations des droits de l'homme commises contre le peuple palestinien. | UN | ومن المهم مضاعفة الجهود لإنهاء الاحتلال وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الفلسطيني. |
De même, une commission chargée de s'occuper des affaires urgentes et de recevoir des plaintes relatives aux violations des droits de l'homme commises contre des membres de la communauté LGBTI avait été créée en 2011. | UN | وفي السياق نفسه، أنشئت في عام 2011 لجنة لمعالجة الحالات الطارئة وتلقي الشكاوى المتعلِّقة بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب بحق السحاقيات والمثليين جنسياً ومشتهي الجنسين وحاملي صفات الجنس الآخر. |
Le Gouvernement algérien est directement responsable des violations des droits de l'homme perpétrées contre les habitants des camps situés sur son territoire. | UN | وقالت إن حكومة الجزائر تتحمل مسؤولية مباشرة عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد سكان المعسكرات في أراضيها. |
Toutefois, il s'inquiète vivement des violations des droits de l'homme commises contre le peuple sahraoui dans le Sahara occidental occupé. | UN | وأضاف قائلاً إن حكومته تشعر مع ذلك بقلق بالغ إزاء انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب الصحراوي في الصحراء الغربية المحتلة. |
2004/123. Prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères | UN | 2004/123- منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة |
Elle a également fait valoir qu'il fallait élaborer des stratégies communes pour lutter contre les violations des droits de l'homme commises au nom de la culture sans pour autant montrer du doigt aucune culture. | UN | وأشارت أيضا إلى التحدي الذي يمثله وضع استراتيجيات مشتركة للتغلب على انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم الثقافة دون إدانة ثقافات بعينها. |
46. La SousCommission de la promotion et de la protection des droits de l'homme devrait prendre des mesures pour préciser la responsabilité positive qu'ont les États d'empêcher les violations des droits de l'homme commises au moyen d'armes de petit calibre. | UN | 46- وينبغي للجنة الفرعية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان أن تتخذ إجراءات لتوضيح ما للدول من مسؤوليات إيجابية عن منع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة. |
Nous exigeons que cesse l'occupation illégale subie par l'Iraq et appelons l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures qui conduiront au rétablissement de la souveraineté de cette nation sœur arabe et à l'ouverture d'une enquête sur les innombrables violations des droits de l'homme commises au nom d'une hypocrite lutte antiterroriste. | UN | إننا نجدد مطالبتنا بإنهاء الاحتلال غير المشروع الذي يخضع له العراق ونوجه نداء إلى منظمة الأمم المتحدة لكي تتخذ التدابير التي من شأنها أن تفضي إلى إعادة السيادة إلى ذلك البلد والتحقيق في الأعداد التي لا تحصى من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم حرب كاذبة ضد الإرهاب. |
Les inspections du travail sont un important moyen de lutter contre les violations des droits de l'homme commises contre les migrants dans le contexte du travail et elles permettent, lorsqu'elles sont conduites de façon appropriée, d'empêcher certaines violations d'avoir lieu. | UN | 62- يعد تفتيش العمل أداة مهمة لمكافحة انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد المهاجرين في مكان العمل ويمكن، إن أجري على النحو المناسب، أن يحول دون وقوع هذه الانتهاكات. |
Les ex-combattants de la coalition Séléka, qui ont assumé de fait les fonctions de forces de sécurité de l'État, sont les auteurs de la plupart des exactions et des violations des droits de l'homme commises contre la population dans tout le pays. | UN | ويتحمل مقاتلو " سيليكا " السابقون، الذين تولوا مهام قوات أمن الدولة بحكم الواقع، المسؤولية عن معظم التجاوزات وانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد السكان في جميع أنحاء البلد. |
En mars 2013, après s'être vu refuser l'accès à la République arabe syrienne, le HautCommissariat a dépêché une équipe dans les pays voisins pour recueillir des informations sur les violations des droits de l'homme commises dans le contexte du conflit. | UN | وفي آذار/مارس 2013، أوفدت المفوضية -في ظل تعذر الوصول إلى الجمهورية العربية السورية - فريقاً إلى الدول المجاورة لجمع المعلومات عن انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في سياق النزاع. |
Les procédures spéciales et les commissions d'enquête ont également traité des violations des droits de l'homme commises au nom de la religion par des groupes armés exerçant un contrôle effectif sur un territoire. | UN | 55- وقد تناولت الإجراءات الخاصة ولجان التحقيق أيضاً انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم الدين من قبل الجماعات المسلحة التي تمارس سيطرة فعلية على الأرض(). |
Dans ce document, le Gouvernement vénézuélien demande également qu'il soit mis fin à l'occupation étrangère de l'Iraq et appelle l'Organisation des Nations Unies à prendre les mesures propres à rétablir la souveraineté de cette nation sœur arabe et à faire la lumière sur les innombrables violations des droits de l'homme commises au nom d'une hypocrite lutte antiterroriste (voir annexe). | UN | ويتضمن البيان في الوقت ذاته تأييدا للدعوة إلى إنهاء الاحتلال الأجنبي وتوجيه نداء إلى منظمة الأمم المتحدة لكي تتخذ تدابير تفضي إلى إعادة السيادة إلى ذلك البلد العربي الشقيق والتحقيق في الأعداد التي لا تحصى من انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باسم حرب كاذبة ضد الإرهاب (انظر المرفق). |
124. À la 16e séance, le 21 août, Mme Barbara Frey, Rapporteuse spéciale sur la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères, a présenté son rapport final (A/HRC/Sub.1/58/27 et Add.1). | UN | 124- وفي الجلسة السادسة عشرة المعقودة في 21 آب/أغسطس، قدمت السيدة باربرا فراي، المقررة الخاصة المعنية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة تقريرها الختامي A/HRC/Sub.1/58/27) و(Add.1(). |
La reconnaissance de ce principe est confirmée par les réponses au questionnaire de la Rapporteuse spéciale chargée de procéder à une étude complète de la question de la prévention des violations des droits de l'homme commises à l'aide d'armes de petit calibre et d'armes légères qui montrent que la pratique consistant à imposer une licence pour la possession d'armes de petit calibre et de munitions est largement répandue. | UN | ولقد جرى تأكيد الإقرار بهذا المبدأ في الردود على استبيان المقررة الخاصة المعنية بمنع انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب باستعمال الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والتي بيّنت وجود ممارسة حكومية على نطاق واسع بترخيص الملكية الخاصة للأسلحة الصغيرة والذخائر(). |
S'agissant de l'autodétermination, il souligne que le peuple palestinien a le droit de décider de son avenir et rappelle les violations des droits de l'homme commises dans les territoires palestiniens occupés, notamment la punition collective de la population, la construction d'un mur de séparation, la destruction des biens et infrastructures, les entraves à l'accès à l'eau et l'expansion des colonies israéliennes illégales. | UN | وفي ما يتعلق بتقرير المصير، أكد حق الشعب الفلسطيني في تقرير مصيره بنفسه، مشيرا إلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في الأراضي الفلسطينية المحتلة، كممارسة العقاب الجماعي بحق الشعب، وبناء جدار فاصل، وتدمير السلع والهياكل الأساسية، وعرقلة سبل الوصول إلى المياه، والتوسع في المستوطنات الإسرائيلية غير القانونية. |
En menant sa campagne de désinformation, l'administration chypriote grecque tente de dresser un rideau de fumée autour des violations des droits de l'homme perpétrées contre la population chypriote turque. | UN | ومع حملة التضليل التي تشنها الإدارة القبرصية اليونانية، فإنها تروم إطلاق ستار من الدخان يخفي انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب ضد الشعب القبرصي التركي. |
Dénuée de toute crédibilité, la déclaration canadienne a pris pour cible de ses critiques le Pakistan, alors que le massacre commis l'année précédente de centaines de musulmans en Inde et les violations des droits de l'homme perpétrées dans le Cachemire occupé par l'Inde ont été totalement ignorés.. | UN | 52 - واسترسل قائلا إن البيان الذي أدلى به ممثل كندا، وهو بيان لا يمكن التعويل عليه مطلقا، قد اختص باكستان بالنقد، في حين فاته تماما أن يشير إلى المذبحة التي وقعت في العام الماضي وراح ضحيتها مئات من المسلمين في الهند، وإلى انتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكب في كشمير التي تحتلها الهند. |