ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان الخاصة بالنساء" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits fondamentaux des femmes et des
        
    • les droits fondamentaux des femmes
        
    • aux droits fondamentaux des femmes et des
        
    • protection des droits fondamentaux des femmes
        
    :: Signalement des cas de violations des droits fondamentaux des femmes et des filles; UN :: تحديد حالات انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Participation accrue des femmes et des associations féminines aux activités visant à prévenir, gérer et régler les conflits et les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, et à intervenir face à ceux-ci UN زيادة مشاركة المرأة والمنظمات النسائية في الأنشطة الرامية إلى منع النزاعات وإدارتها وتسويتها والتصدي لها، وكذلك لانتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات
    Indicateur 20 : Nombre et pourcentage de tribunaux disposant des moyens voulus pour juger les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles, une attention particulière étant accordée à la sécurité des victimes UN المؤشر 20: عدد ونسبة المحاكم المجهزة للنظر في قضايا انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، مع إيلاء اهتمام خاص لأمن الضحايا
    Il regroupe des politiques qui prévoient des activités visant à mettre en relief et protéger les droits fondamentaux des femmes handicapées et à faciliter l'harmonisation législative, l'intégration et la non-violence; UN ويتضمن مسارات عمل للقيام بأنشطة تسلط الضوء على حقوق الإنسان الخاصة بالنساء ذوات الإعاقة وتحميها وتعزز مواءمة القوانين والإدماج وعدم العنف؛
    ▪ D'adopter des mesures protégeant et faisant respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier en matière constitutionnelle, électorale, judiciaire et policière; UN :: اتخاذ تدابير لكفالة حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Rappelant en outre toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, de la Commission de la condition de la femme et du Conseil des droits de l'homme concernant les mesures visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    :: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    :: D'adopter des mesures garantissant la protection et le respect des droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier dans les domaines de la constitution, du système électoral, de la police et du système judiciaire. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    Le FNUAP met également au point, en partenariat avec l'UNICEF, des outils pédagogiques et promotionnels concernant les liens entre la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention pour l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, afin d'améliorer au sein des équipes des Nations Unies la programmation en faveur du respect des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN ويقوم الصندوق أيضا، في شراكة مع اليونيسيف، بإعداد مواد للتدريب والدعوة بشأن الروابط بين اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة من أجل تحسين البرمجة داخل الأفرقة القطرية للأمم المتحدة لدعم حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات.
    Le viol, en juillet 2010, de plus de 200 femmes et filles dans les provinces orientales de la République démocratique du Congo donne une idée de la gravité des violations des droits fondamentaux des femmes et des filles. UN وما حوادث اغتصاب أكثر من مائتي امرأة وفتاة في تموز/يوليه 2010 في المنطقة الشرقية من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلا مثالا واحدا على شدة انتهاك حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات.
    Il demande à l'État partie de participer davantage à l'action internationale visant à prévenir la traite des personnes, de poursuivre et punir les auteurs selon la gravité de leurs crimes, d'assurer la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles victimes de traite et d'instituer un cadre juridique pour la protection des victimes et des témoins. UN وتدعو الدولة الطرف إلى تعزيز جهود التعاون الدولي من أجل منع الاتجار بالبشر ومحاكمة ومعاقبة المتجرين بالبشر وفقا لخطورة جريمتهم، وضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات ضحايا الاتجار بهن، ووضع إطار قانوني خاص بحماية الضحايا والشهود.
    Mettre fin sans retard à toutes les violations des droits fondamentaux des femmes et des filles et prendre d'urgence des mesures pour que soient abrogées toutes les dispositions, législatives ou autres, qui constituent une discrimination à l'égard des femmes; UN - وأن تضع حداً دونما تأخير لجميع انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وأن تتخذ تدابير عاجلة لكفالة إلغاء جميع التدابير التشريعية وغير التشريعية التي تميز ضد المرأة؛
    Continuer d'accorder une attention spéciale à la promotion et à la protection des droits fondamentaux des femmes et des filles en Afghanistan et d'intégrer la question des femmes dans toutes les politiques et activités relatives à l'Afghanistan. UN - وأن يواصل إيلاء عناية خاصة لتعزيز ودعم حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات في أفغانستان، وتعميم مراعاة المنظور الجنساني في جميع جوانب السياسات والإجراءات المتصلة بأفغانستان.
    , ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN ) وبروتوكوليهما الاختياريين() تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Réaffirmant que la Convention relative aux droits de l'enfant et la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes, ainsi que les Protocoles facultatifs s'y rapportant, constituent une contribution majeure à la législation relative à la protection et à la promotion des droits fondamentaux des femmes et des filles, UN " وإذ تؤكد من جديد أن اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وبروتوكوليهما الاختياريين تشكل مساهمة مهمة في الإطار القانوني لحماية وتعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    Indicateur 3 a) : Nombre de violations des droits fondamentaux des femmes et des filles qui sont signalées, renvoyées à une juridiction ou font l'objet d'une enquête par les organes de défense des droits de l'homme UN المؤشر 3 (أ): عدد انتهاكات حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات التي جرى الإبلاغ عنها، وأُحيلت إلى هيئات حقوق الإنسان وتم التحقيق فيها
    L'adoption d'une démarche attentive aux besoins des deux sexes dans le règlement des conflits armés est encore loin d'être générale, notamment en ce qui concerne les mesures de protection et de défense des droits fondamentaux des femmes et des filles qui ont trait par exemple à la Constitution, au système électoral, à la police et à l'appareil judiciaire. UN 20 - لم يتحقق بعد على نطاق واسع اعتماد منظور جنساني في معالجة النزاعات المسلحة، بما في ذلك اتخاذ التدابير الكفيلة بحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات واحترامها، ولا سيما ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    - D'adopter des mesures protégeant et faisant respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier en matière constitutionnelle, électorale, judiciaire et policière; UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية واحترام حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات، وخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    :: D'adopter des mesures protégeant et faisant respecter les droits fondamentaux des femmes et des filles, en particulier en matière constitutionnelle, électorale, policière et judiciaire. UN :: اتخاذ تدابير لضمان حماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات واحترامها، وبخاصة ما يتعلق منها بالدستور والنظام الانتخابي والشرطة والقضاء.
    En outre, comme il est signalé dans le sixième rapport périodique, trois tables rondes régionales ont été organisées en vue d'asseoir les droits fondamentaux des femmes se trouvant dans des centres de réadaptation sociale, compte tenu des instruments internationaux que le Mexique a ratifiés. UN وتبعا لذلك، عقدت، كما ورد في التقرير الدوري السادس، ثلاثة اجتماعات مائدة مستديرة إقليمية بغرض تعزيز حقوق الإنسان الخاصة بالنساء النزيلات بمراكز إعادة التأهيل الاجتماعي، بمراعاة الصكوك الدولية التي صدقت عليها المكسيك.
    Rappelant en outre toutes les résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, de la Commission de la condition de la femme et du Conseil des droits de l'homme concernant les mesures visant à éliminer les pratiques traditionnelles nocives qui portent atteinte aux droits fondamentaux des femmes et des filles, UN وإذ يشير كذلك إلى جميع القرارات ذات الصلة الصادرة عن الجمعية العامة ولجنة وضع المرأة ومجلس حقوق الإنسان بشأن التدابير الرامية إلى القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تنال من حقوق الإنسان الخاصة بالنساء والفتيات،
    40. Suite à la ratification de la Convention et de son Protocole facultatif, l'Institut a engagé des activités axées sur la protection des droits fondamentaux des femmes handicapées. UN 40- واتخذ المعهد السلفادوري للنهوض بالمرأة إجراءات متنوعة لحماية حقوق الإنسان الخاصة بالنساء ذوات الإعاقة منذ التصديق على الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد