ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بشكل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'homme en
        
    • les droits de l'homme en
        
    • droits fondamentaux
        
    • de droits de l'homme
        
    • droits de l'homme sont
        
    • aux droits de l'homme en
        
    • défense des droits de
        
    • les droits de l'homme soient
        
    • protection des droits de l'homme
        
    Inclusion des principes des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier dans les programmes d'enseignement de tous niveaux et dans tous le pays. UN تضمين مبادئ حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص في المناهج الدراسية لجميع المراحل وفي كافة أنحاء العراق.
    Il s'agit d'une association privée indépendante s'occupant de la défense des droits de l'homme en général dans le Royaume; UN وهي جمعية أهلية مستقلة للدفاع عن حقوق الإنسان بشكل عام في المملكة.
    Du suivi des questions des droits de l'homme en général; UN متابعة قضايا حقوق الإنسان بشكل عام؛
    L'Algérie a noté avec satisfaction les mesures concrètes prises par la République centrafricaine pour promouvoir et protéger efficacement les droits de l'homme, en dépit des difficultés et des contraintes auxquelles elle faisait face. UN ورحبت الجزائر بالتدابير الملموسة المتخذة لتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال، على الرغم من الصعوبات والمعوقات.
    Le Groupe traiterait les droits de l'homme en général et un sous-comité - le < < Intake Group > > - s'occuperait spécifiquement de la question des expulsions forcées. UN وسيعالج الفريق حقوق الإنسان بشكل عام بينما تعالج لجنة فرعية أو ' ' فريق تلقي`` القضية المحددة المتمثلة في عمليات الإخلاء القسري.
    Enfin, la protection des droits de l'homme en général relève du bureau du procureur et des tribunaux ordinaires. UN 616 - وأخيرا، تقع حماية حقوق الإنسان بشكل عام في نطاق اختصاص مكتب المدعي العام والمحاكم العادية.
    En outre, ces ateliers ont favorisé un dialogue constructif entre les gouvernements et les organisations de la société civile ainsi que la promotion des droits de l'homme en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت حلقتا العمل على إقامة حوار بنَّاء بين الحكومات ومكونات المجتمع المدني، وعلى تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام.
    Dans le domaine des droits de l'homme en particulier, nous devons redoubler d'efforts afin de susciter le nouveau discours international indispensable qui se fonde sur la coopération et la mise en œuvre équilibrée des normes internationales. UN وفي مجال حقوق الإنسان بشكل خاص، علينا بذل المزيد من الجهود بغية إيجاد الخطاب الدولي الجديد المطلوب، على أساس التعاون، والتنفيذ المتكافئ للمعايير الدولية.
    À cet égard, il convient de tenir compte du rôle important que joue la protection des minorités dans le respect des droits de l'homme en général, la stabilité et le développement social, la prévention et le règlement des conflits et la consolidation de la paix. UN وينبغي أن يؤخذ بعين الاعتبار في هذا المسعى ما لحماية الأقليات من أهمية فيما يتعلق باحترام حقوق الإنسان بشكل عام والتنمية والاستقرار الاجتماعيين ومنع النزاعات وتسويتها وبناء السلام. المحتويات
    Le projet de résolution demande à l'Iran de donner suite à ces préoccupations et de s'acquitter pleinement de ses obligations dans le domaine des droits de l'homme en droit et dans la pratique. UN وذكر أن مشروع القرار يدعو إيران إلى معالجة هذه الشواغل واحترام التزاماتها في مجال حقوق الإنسان بشكل كامل قانوناً وممارسةً.
    Il offrira aux États et aux autres parties concernées l'occasion de faire le bilan des événements survenus depuis l'examen précédent et des progrès accomplis dans la mise en œuvre des recommandations, ainsi que de la situation des droits de l'homme en général. UN وسوف يوفر فرصة للدول وأصحاب المصالح الآخرين لتقييم التطورات التي حدثت منذ الاستعراض السابق، ولدراسة التقدم في تنفيذ التوصيات وإعادة تقييم حالة حقوق الإنسان بشكل عام.
    - Inculque à l'enfant le respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales, ainsi que des principes consacrés dans la Charte des Nations Unies; il faudrait préciser si le thème des droits de l'homme en général et des droits de l'enfant en particulier est inscrit dans les programmes scolaires de tous les enfants et encouragé dans la vie scolaire; UN تنمية احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية والمبادئ المكرسة في ميثاق الأمم المتحدة، مع بيان ما اذا كان موضوع حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق الطفل بشكل خاص قد أدرج في المناهج الدراسية بالنسبة لجميع الأطفال وما إذا كان يشجع في الحياة المدرسية؛
    Il est à la fois surprenant et décourageant de constater que, pour des raisons purement politiques, certains États refusent de prendre les mesures qui s'imposent face à la détérioration de la situation humanitaire dans les territoires arabes occupés ou n'en font aucun cas, ce qui amène à douter de leur crédibilité et de leurs bonnes intentions s'agissant des droits de l'homme en général. UN وقال إن ما يثير العجب بل والإحباط في هذا الصدد هو امتناع بعض الدول، لأسباب سياسية خالصة، عن التعامل بالفعالية الواجبة مع الأوضاع الإنسانية المتردية في الأراضي العربية المحتلة، أو مجرد تجاهل تلك الأوضاع، الأمر الذي يشكك في مصداقيتها وحسن نيتها عند تناول حالات حقوق الإنسان بشكل عام.
    8. Engage le HautCommissariat à faciliter des consultations formelles sur le projet en cours d'élaboration avec les organes conventionnels de défense des droits de l'homme en particulier, et dans la limite des ressources financières disponibles, au cours de la réunion des organes conventionnels prévue en décembre 2009; UN 8- تحث المفوضية السامية لحقوق الإنسان على تيسير عقد مشاورات رسمية بشأن المشروع الجاري إعداده مع هيئات معاهدات حقوق الإنسان بشكل خاص وبقـدر ما تسمح به الموارد المالية المتاحة، وذلك أثناء اجتماع هيئات المعاهدات المقرر عقده في كانون الأول/ديسمبر 2009؛
    Le Gouvernement iraquien continuera à coopérer avec les organismes des Nations Unies pour préserver les droits de l'homme en général et les droits des personnes déplacées et des réfugiés en particulier. UN وقال إن حكومة العراق ستستمر في التعاون مع أجهزة الأمم المتحدة من أجل ضمان حقوق الإنسان بشكل عام وحقوق النازحين واللاجئين بشكل خاص.
    Elle a souligné sa volonté politique d'entretenir des contacts positifs avec les mécanismes des droits de l'homme et de promouvoir et protéger effectivement les droits de l'homme en révisant sa législation et en mettant sur pied des mécanismes à cet effet. UN وأبرزت إرادة روسيا السياسية للتعامل بشكل إيجابي مع آليات حقوق الإنسان وتعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل فعال بتحسين القوانين وإنشاء الآليات.
    En outre, ces ateliers ont favorisé un dialogue constructif entre les gouvernements et les organisations de la société civile et contribué à promouvoir les droits de l'homme en général. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجعت حلقتا العمل على إقامة حوار بناء بين الحكومات ومكونات المجتمع المدني، وعلى تعزيز حقوق الإنسان بشكل عام.
    Ces processus partent du principe que les droits de la femme font partie intégrante des droits fondamentaux. UN حيث يتمثل المنطلق الرئيسي لهذه العملية التشريعية في أن حقوق المرأة هي جزء لا يمكن التصرف فيه من حقوق الإنسان بشكل عام.
    Ceci a eu pour résultat la mise en place d'une législation progressiste qui garantit la promotion et la protection de droits de l'homme, en général, et des droits des femmes, en particulier. UN وقد أسفر هذا عن تشريع تقدمي يكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل عام، وحقوق المرأة بشكل خاص.
    Durant la période considérée, les souffrances n'ont pas diminué; en revanche, les droits de l'homme sont violés plus ouvertement et plus agressivement. UN ولم تنقص المعاناة مع مرور الوقت؛ بل استمرت انتهاكات حقوق الإنسان بشكل أكثر إفراطا وعدوانية.
    Le Bureau de l'Avocat du peuple surveillait le prononcé des peines, l'égalité devant la loi et d'autres questions relatives aux droits de l'homme en général. UN ويرصد محامي الشعب الأحكام الصادرة والمساواة أمام القانون وقضايا حقوق الإنسان بشكل عام.
    J'applaudis l'appel lancé par l'Assemblée générale demandant que les droits de l'homme soient inscrits en toutes lettres dans le programme de développement pour l'après-2015. UN وإنـي أشيد بدعوة الجمعية العامة إلى كفالة تعميم مراعاة حقوق الإنسان بشكل فعال في خطة التنمية لمـا بعد عام 2015.
    Il a demandé quelle contribution la Commission nationale pour les femmes et les enfants avait apportée à l'amélioration de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وتساءلت عن مدى الدور الذي قامت به اللجنة الوطنية لشؤون المرأة والطفل من أجل تعزيز وحماية حقوق الإنسان بشكل أفضل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد