ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان بصفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits de l'homme en
        
    Ce plan prend en compte aussi bien les droits de l'homme, en général, que ceux des femmes, en particulier. UN وتراعي هذه الخطة حقوق الإنسان بصفة عامة كما تراعي حقوق النساء على وجه الخصوص.
    Formatrice et conférencière sur les droits de l'homme en général et plus spécialement sur les droits de la femme et de l'enfant, et les violences faites aux femmes. UN وأعمل مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة؛
    Formatrice et conférencière sur les droits de l'homme en général et plus spécialement sur les droits de la femme et de l'enfant, et les violences faites aux femmes. UN مدرِّبة ومحاضرة في مجال حقوق الإنسان بصفة عامة وفي مجال حقوق المرأة والطفل والعنف ضد المرأة بصفة خاصة.
    Dans la Déclaration du Millénaire, les gouvernements se sont engagés non seulement à respecter les droits de l'homme en général mais aussi expressément à respecter l'égalité des droits de tous, sans aucune distinction. UN وفي إعلان الألفية، التزمت الحكومات لا باحترام حقوق الإنسان بصفة عامة فحسب، بل لقد التزمت صراحة باحترام الحقوق المتساوية، دون تمييز.
    Ainsi, le Gouvernement slovaque a indiqué que son programme national de prévention du VIH/sida poursuivait une stratégie fondée sur le principe selon lequel la prévention englobait les droits de l'homme en général et la non—discrimination et l'interdiction de toute stigmatisation en particulier. UN فمثلاً ذكرت حكومة سلوفاكيا أن استراتيجية برنامجها الوطني الخاص بالوقاية من مرض الإيدز مبنية على أساس المبدأ القائل إن الوقاية تشمل حقوق الإنسان بصفة عامة، وعدم التمييز وحظر الوصم بصفة خاصة.
    Dans ce cadre, les interventions thématiques pourraient porter sur les droits de l'homme en général et les mécanismes internationaux de protection des droits de l'homme, les droits des personnes handicapées, les droits des travailleurs et les droits relatifs à la protection de l'environnement. UN ويمكن في هذا السياق أن تشمل مجالات التركيز المواضيعية حقوق الإنسان بصفة عامة والآليات الدولية لحقوق الإنسان، وحقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، وحقوق العمل، والحقوق المتصلة بحماية البيئية.
    Israël avait pris cette décision parce qu'il respectait les résolutions des Nations Unies, les droits de l'homme en général et les mécanismes des droits de l'homme en particulier. Il n'en restait pas moins que le mauvais traitement dont il était victime devait cesser. UN وأضاف أن إسرائيل اتخذت قرارها لأنها تحترم قرارات الأمم المتحدة وحقوق الإنسان بصفة عامة، وآليات حقوق الإنسان بصفة خاصة، لكن يجب التوقف عن معاملة إسرائيل معاملة غير منصفة.
    La paix, qui se trouve facilitée par les droits de l'homme en général et la liberté de religion ou de conviction en particulier, est construite sur la reconnaissance des convictions les plus diverses des peuples et des pratiques qui les accompagnent. UN 54 - وينبني السلام الذي تيسره حقوق الإنسان بصفة عامة، وحرية الدين أو المعتقد بصفة خاصة، على الاعتراف الواجب بقناعات الناس الشديدة التنوع وبالممارسات المصاحبة لها.
    En outre, bien que des États tels que la France, l'Allemagne, le Japon, la Suisse, le Royaume-Uni, les États-Unis et d'autres pays soient parties aux Pactes internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'ils siègent à titre d'observateurs ou de membres au Conseil des droits de l'homme, leurs stratégies commerciales ne prennent pas les droits de l'homme en considération. UN وفضلا عن ذلك، فإنه رغم أن دولا مثل ألمانيا، وسويسرا، وفرنسا، والمملكة المتحدة، والولايات المتحدة، واليابان، ودولا أخرى تعد أطرافا في العهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان أو موجودة في مجلس حقوق الإنسان بصفة مراقبين أو بصفة أعضاء تُسقط استراتجياتها التجارية من الحسبان حقوق الإنسان.
    Un membre du Conseil national des femmes est membre d'office de la Commission cambodgienne des droits de l'homme afin que les droits de l'homme en général soient pris en compte lors de l'examen, de l'évaluation et de la surveillance des questions concernant les droits des femmes. UN وأحد أعضاء المجلس الوطني المعني بالمرأة عضو بصورة تلقائية في لجنة حقوق الإنسان الكمبودية، وذلك للتأكد من أن حقوق الإنسان بصفة عامة توضع في الاعتبار عندما يكون الأمر يتعلق بالتنفيذ وتقييم ورصد مسائل حقوق المرأة.
    Le Centre et le tout nouveau Comité des droits de l'homme de la CEEAC ont entamé des discussions dans le but d'élaborer des programmes communs relatifs à la traite des êtres humains, à la circulation des armes de petit calibre et aux questions touchant les droits de l'homme en général. UN وتمكن المركز من البدء في إجراء مناقشات مع لجنة حقوق الإنسان التابعة للجماعة والمنشأة حديثا، والتي يعتزم المركز وضع برامج مشتركة معها بشأن الاتجار بالبشر، وتداول الأسلحة الصغيرة، ومسائل حقوق الإنسان بصفة عامة.
    752. Le Comité accueille avec satisfaction la création de la Commission irlandaise des droits de l'homme et du Bureau du Médiateur des enfants, ayant pour mission de promouvoir et protéger les droits de l'homme en général et ceux des enfants en particulier, ainsi que de veiller au bienêtre des enfants. UN 752- ترحب اللجنة بإنشاء اللجنة الآيرلندية لحقوق الإنسان ومنصب أمين المظالم لقضايا الطفل بما في ذلك ديوانه الذي يعالج مسألة تعزيز وحماية حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق الطفل ورعايته بصفة خاصة.
    h) Intensifier ses efforts pour inscrire les droits de l'homme en général, et les droits de l'enfant en particulier, dans les programmes scolaires; et introduire des dispositions à cet effet dans la nouvelle loi sur l'éducation; UN (ح) أن تعزز جهودها الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان بصفة عامة وحقوق الطفل بصفة خاصة في المناهج الدراسية؛ وأن تستحدث بنودا في قانون التعليم الجديد بشأن هذه المسألة؛
    h) Le Comité encourage l'État partie à faire les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention, pour concrétiser davantage ses bonnes dispositions à faire respecter les droits de l'homme en général et la prohibition de la torture en particulier; UN (ح) تشجع اللجنة الدولة الطرف على إصدار الإعلانين المنصوص عليهما في المادتين 21 و22 من الاتفاقية لتعزيز الإجراءات التي تتخذها من أجل احترام حقوق الإنسان بصفة عامة وحظر التعذيب بصفة خاصة؛
    11. En termes d'évolution du droit, l'Algérie, le Guatemala, le Guyana et la République arabe syrienne, entre autres, se sont inspirés d'une approche fondée sur les droits de l'homme en général, et des Principes et lignes directrices en particulier, lors de l'élaboration ou de la révision de leur législation en la matière. UN 11- ومن زاوية التطوير القانوني، استرشدت الجزائر والجمهورية العربية السورية وغواتيمالا وغيانا، ضمن بلدان أخرى، بالنهج القائم على حقوق الإنسان بصفة عامة وبالمبادئ والمبادئ التوجيهية بصفة خاصة، عند وضع أو تنقيح تشريعات مكافحة الاتجار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد