ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان لكي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'homme pour
        
    • droits de l'homme afin
        
    La coopération internationale est essentielle mais elle doit tenir compte des droits de l'homme pour ne pas accentuer les inégalités. UN وأضافت أن التعاون الدولي ضروري، ولكنه يجب أن يراعي حقوق الإنسان لكي لا يعزز عدم المساواة.
    18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; UN 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛
    18. Prie l'Expert indépendant de présenter un rapport au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa trentième session; UN 18- يطلب إلى الخبير المستقل أن يقدم تقريراً إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيه في دورته الثلاثين؛
    5. Propositions à soumettre au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation. UN 5- مقترحات تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها ويقرها
    Le Kenya avait finalisé l'élaboration d'une politique nationale et d'un plan d'action pour les droits de l'homme afin de fixer de manière rationnelle des objectifs et des priorités en matière de droits de l'homme et d'associer les droits de l'homme à la planification nationale et au développement. UN وقد استكملت كينيا وضع خطة عمل وسياسات وطنية من أجل حقوق الإنسان لكي يتسنى تحديد أهداف وأولويات في مجال حقوق الإنسان بصورة عقلانية وربط هذه الحقوق بالبرنامج الوطني للتخطيط والتنمية.
    Ce problème nécessite toutefois une réponse à grande échelle, et il est prévu d'en débattre au forum des droits de l'homme pour en faire une priorité et établir un plan d'action global. UN بيد أن الرد على هذه المشكلة يجب أن يتم على نطاق واسع ومن المقرر مناقشتها في منتدى حقوق الإنسان لكي تصبح مسألة ذات أولوية ولوضع خطة عمل شاملة بشأنها.
    L'un d'eux a appelé le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, le système des Nations Unies et la communauté internationale à faire pression sur le Conseil des droits de l'homme pour qu'il agisse sur la base des recommandations du Groupe de travail, de manière à accélérer leur mise en œuvre. UN ودعا مراقب إلى أن تضغط لجنة القضاء على التمييز العنصري ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع العالمي على مجلس حقوق الإنسان لكي يتخذ الإجراءات اللازمة بشأن توصيات الفريق العامل، بغية تسريع تنفيذها.
    4. Soumet les principes et directives révisés au Conseil des droits de l'homme pour examen à sa quinzième session, conformément à la demande que le Conseil a formulée au paragraphe 3 de sa résolution 12/7; UN 4- تعرض المبادئ والمبادئ التوجيهية المنقحة على مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها في دورته الخامسة عشرة، وفقا لما طُلب منها في الفقرة 3 من قرار مجلس حقوق الإنسان 12/7؛
    Le Canada avait cru comprendre que le texte de ces recommandations figurerait dans le rapport du Séminaire qui serait adressé à la Commission des droits de l'homme pour examen au titre du point 15 de l'ordre du jour de sa soixantième session. UN وقد فهمت كندا أن هذه التوصيات ستدرج في تقرير الحلقة الدراسية الذي سيرسل إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تنظر فيه في دورتها الستين في إطار البند 15 من جدول الأعمال.
    7. Propositions à présenter au Conseil des droits de l'homme pour examen et approbation. UN 7- مقترحات تقدم إلى مجلس حقوق الإنسان لكي ينظر فيها ويقرها
    Comme indiqué plus haut, le texte de ce projet a été soumis au Groupe de travail intergouvernemental créé par le Conseil des droits de l'homme pour examen par les États membres. UN وكما ذكر أعلاه، يوجد الآن نص مشروع الاتفاقية لدى الفريق العامل الحكومي الدولي الذي أنشأه مجلس حقوق الإنسان لكي تبحثه الدول الأعضاء.
    Il a également dit que l'organisation prenait le prétexte des droits de l'homme pour mener contre le Maroc des activités à motivations politiques et s'ingérer dans les affaires intérieures du pays, violant de ce fait la résolution 1996/31 du Conseil. UN ورأى ممثل المغرب أيضا أن المنظمة تستخدم ذريعة حقوق الإنسان لكي تنخرط في أنشطة ذات دوافع سياسية ضد المغرب وتتدخل في الشؤون الداخلية للبلد، وهي بذلك تنتهك قرار المجلس 1966/31.
    Pour prévenir que des violations des droits de l'homme soient commises par des agents de la police fédérale, on a multiplié les activités de formation et de promotion d'une culture des droits de l'homme pour que, dès leur arrivée dans le service et de façon permanente et constante, les agents de l'État soient formés aux normes internationales et nationales des droits de l'homme et du droit humanitaire. UN واتساقاً مع ما سبق، وبغية منع أفراد الشرطة الاتحادية من انتهاك حقوق الإنسان، عُزِّزت الأنشطة التدريبية والترويجية المتعلقة بثقافة حقوق الإنسان لكي يتلقى المسؤولون تدريباً في مجال المعايير الدولية والوطنية لحقوق لإنسان والقانون الإنساني عند دخولهم الخدمة، ثم على أساس دائم ومستمر بعد ذلك.
    Des juges ont été élus avec transparence à la nouvelle Cour suprême de ce pays, et des observateurs en provenance d'organisations nationales et internationales, dont les Nations Unies, étaient présents lors des élections. Des élections présidentielles et parlementaires étant en préparation, il attendra jusqu'à la prochaine session du Conseil des droits de l'homme pour présenter un rapport sur le suivi de la situation. UN فقد تم انتخاب قضاة لمحكمة العدل العليا الجديدة بطريقة شفَّافة، مع وجود مراقبين من منظمات وطنية ودولية، بما في ذلك الأمم المتحدة، ونظراً لأنه تجري انتخابات رئاسية برلمانية، فسوف ينتظر حتى الدورة التالية لمجلس حقوق الإنسان لكي يقدّم تقريراً عن المتابعة.
    Il est absolument nécessaire de faciliter un climat de paix, de sécurité et de respect des droits de l'homme pour que les hommes comme les femmes puissent exercer tous leurs droits, y compris le droit au développement. UN 73 - من الضروري للغاية تهيئة بيئة من السلم والاستقرار واحترام حقوق الإنسان لكي يتمتع الرجال والنساء على حدٍ سواء بحقوقهم ويسهمون في التنمية.
    En avril 2004, le conseil exécutif a établi un comité de surveillance des droits de l'homme pour que le Gouvernement se conforme aux obligations qui lui incombent au niveau international en matière de présentation de rapports. UN 51 - وفي نيسان/أبريل 2004، أنشأ المجلس التنفيذي لجنة معنية بتقديم التقارير عن حقوق الإنسان لكي تضطلع بمسؤوليات الحكومة المتمثلة في الوفاء بالمتطلبات الدولية المختلفة الخاصة بتقديم التقارير.
    Dans sa décision 2000/107, la SousCommission a décidé de transmettre le projet révisé de principes et de directives annexé au rapport du séminaire à la Commission des droits de l'homme pour qu'elle y donne suite. UN وقررت اللجنة الفرعية، في مقررها 2000/107، أن تحيل مشروع المبادئ العامة والتوجيهية المنقحة المرفق بتقرير الحلقة الدراسية إلى لجنة حقوق الإنسان لكي تتخذ إجراء بشأنه.
    Nous recommandons que la Déclaration soit la norme minimale en matière de droits de l'homme considérée aux fins de l'examen périodique universel auquel procède le Conseil des droits de l'homme pour mesurer les progrès faits par les États dans la mise en œuvre des droits des peuples autochtones. UN 12 - نوصي بأن يكون الإعلان بمثابة الحد الأدنى لمعايير حقوق الإنسان المستخدمة في الاستعراض الدوري الشامل لمجلس حقوق الإنسان لكي يتم تقييم الدول رسميا فيما يتعلق بتقييم التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الشعوب الأصلية.
    D'après ces deux organisations, dans la pratique, il faut l'intervention de certaines familles issues des classes politiques ou de défenseurs des droits de l'homme pour qu'un médecin ou un conseil puissent accéder au lieu de détention. UN وأفادت المنظمتان بأنه يلزم، في الواقع، تدخل بعض الأسر ذات النفوذ السياسي أو بعض المدافعين عن حقوق الإنسان لكي يتمكن الطبيب أو المحامي من دخول مركز الاعتقال(17).
    En d'autres termes, les politiques visant à stimuler la croissance économique doivent être compatibles avec les normes relatives aux droits de l'homme afin de ne pas annuler l'effet des mesures visant à assurer la réalisation de tous les autres droits. UN وبعبارة أخرى، يجب أن تكون السياسات المعتمدة بشأن زيادة النمو الاقتصادي متفقة مع معايير حقوق الإنسان لكي لا ينتقص من السياسات الرامية إلى إعمال كافة الحقوق الأخرى.
    Une de ses composantes vise notamment, par la formation et la mise en réseau d'informations et d'expériences, à fournir les outils nécessaires aux organisations de défense des droits de l'homme, afin qu'elles contribuent aux débats sur les droits de l'homme aux niveaux national, régional et international, y compris les enjeux fondamentaux liés aux droits des femmes. UN ويهدف أحد مكوناته، لا سيما من خلال التدريب والربط الشبكي للمعلومات والخبرات، إلى توفير الأدوات اللازمة لمنظمات الدفاع عن حقوق الإنسان لكي تسهم في المناقشات الخاصة بحقوق الإنسان على الصعيد الوطني والإقليمي والدولي، بما في ذلك القضايا الأساسية المرتبطة بحقوق المرأة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد