ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان للجميع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits de l'homme pour tous
        
    • les droits fondamentaux de tous
        
    • des droits fondamentaux de tous
        
    • les droits de l'homme universels
        
    • universelle des droits de l'homme
        
    • les droits de tous
        
    • droits de l'homme pour chacun
        
    • les droits fondamentaux de chacun
        
    • tous les droits de l'homme
        
    • des droits humains pour tous
        
    Cependant, la réalisation des droits de l'homme pour tous dépasse de beaucoup la réalisation de cibles quantifiées. UN وعلاوة على ذلك، فإن إعمال حقوق الإنسان للجميع يجاوز تحقيق أهداف كمية.
    Ils se sont engagés à adopter des mesures garantissant le respect des droits de l'homme pour tous et la primauté du droit en tant que base fondamentale de la lutte antiterroriste. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    L'évaluation systématique de l'accessibilité de l'environnement était une condition fondamentale de la promotion des droits de l'homme pour tous dans le cadre du développement. UN إن التقييم المنهجي لتيسير الوصول إلى البيئة يمثل طلبا أساسيا في تعزيز حقوق الإنسان للجميع في سياق التنمية.
    Nous devons contribuer à protéger les droits fondamentaux de tous, et appuyer la justice transitionnelle. UN ولا بد لنا من أن نساعد على حماية حقوق الإنسان للجميع ودعم العدالة الانتقالية.
    Son application contribuera notablement à mettre fin à l'impunité et à promouvoir et protéger l'ensemble des droits fondamentaux de tous. UN وأشار إلى أن تنفيذها يسهم إسهاما كبيرا في إنهاء الإفلات من العقاب وتعزيز وحماية جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Premièrement, il y a la bataille pour la démocratie et la liberté contre les dictateurs, la lutte pour les droits de l'homme universels. UN أولا، هناك المعركة ضد الدكتاتوريين من أجل الديمقراطية والحرية، والحرب من أجل حقوق الإنسان للجميع.
    Finalement, sa délégation espère sincèrement que la valeur universelle des droits de l'homme sera respectée dans le processus d'édification d'une nouvelle nation en Syrie. UN وأعرب في النهاية عن خالص أمله في احترام قيمة إعمال حقوق الإنسان للجميع في عملية بناء الدولة الجديدة في ليبيا.
    Pour leur part, les pays en développement doivent adopter des systèmes de gouvernement efficaces, assurer le respect des droits de l'homme pour tous et prévenir les conflits. UN وبالمثل، تحتاج البلدان النامية إلى أنظمة حكم فعالة وإلى ضمان احترام حقوق الإنسان للجميع ولمنع الصراعات العنيفة.
    Le Conseil des droits de l'homme permet d'espérer qu'on puisse promouvoir une culture des droits de l'homme pour tous. UN ونعلق الآمال على مجلس حقوق الإنسان في أن يعزز ثقافة حقوق الإنسان للجميع.
    Garantir le respect des droits de l'homme pour tous et de l'état de droit, dans le cadre de la lutte antiterroriste UN كفالة احترام حقوق الإنسان للجميع وسيادة القانون في سياق مكافحة الإرهاب
    Les défenseurs devraient être en mesure de mener leurs activités dans un environnement qui leur donne les moyens de défendre tous les droits de l'homme pour tous. UN وينبغي أن يكون المدافعون قادرين على الاضطلاع بأنشطتهم في بيئة تمكنهم من الدفاع عن جميع حقوق الإنسان للجميع.
    Ceci reflète une vision du développement tourné vers les personnes et qui se soucie d'assurer les droits de l'homme pour tous et particulier aux groupes les plus vulnérables. UN ويتجلى ذلك في منظور للتنمية لصالح الفرد، يأخذ في الحسبان إعمال حقوق الإنسان للجميع وبخاصة لأكثر الشرائح ضعفاً.
    :: Renforcer le partenariat du Gouvernement avec les organisations non gouvernementales et la société civile pour la promotion et la défense des droits de l'homme pour tous. UN :: مواصلة تعزيز شراكة الحكومة مع المنظمات غير الحكومية والمجتمع المدني في تعزيز وحماية حقوق الإنسان للجميع.
    Au cours des décennies, l'ONU a joué un rôle indispensable en fixant les normes et les principes internationaux pour garantir les droits de l'homme pour tous. UN لقد قامت الأمم المتحدة على مدى العقود الماضية بدور لا غنى عنه في وضع المعايير والمبادئ الدولية من أجل كفالة كل حقوق الإنسان للجميع.
    Nous pensons que la réalisation des droits de l'homme pour tous doit inclure les droits sociaux, économiques, politiques et culturels, y compris droit au développement, qui fait partie intégrante de ces droits. UN ونرى أنه يتعين أن يشمل إعمال حقوق الإنسان للجميع الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والسياسية والثقافية، بما في ذلك الحق في التنمية بوصفه جزءا لا يتجزأ من تلك الحقوق.
    Il est indéniable que la Déclaration des droits de l'homme a eu une grande influence et est une source d'inspiration pour tous ceux qui défendent les droits de l'homme pour tous. UN ولا يمكن إنكار أن إعلان حقوق الإنسان أثر تأثيرا كبيرا وظل يشكل إلهاما لمن يسعون لضمان حقوق الإنسان للجميع.
    Nous réaffirmons notre engagement à travailler avec les Nations Unies pour l'édification d'un monde où les droits fondamentaux de tous et de toutes soient pleinement respectés. UN ونؤكد مجددا تعهدنا بالعمل مع الأمم المتحدة في إيجاد عالم تتحقق فيه حقوق الإنسان للجميع من نساء ورجال.
    La Fédération s'est érigée en défenseur des droits fondamentaux de tous, notamment des femmes. UN وكان الاتحاد أحد أبطال حقوق الإنسان للجميع بما فيهم المرأة.
    35. Les mois qui viennent seront marqués par un certain nombre de défis à relever et de possibilités à exploiter pour garantir la protection universelle des droits de l'homme. UN 35- سيشهد العام القادم عدداً من التحديات والفرص في تنفيذ مهمة تأمين حماية حقوق الإنسان للجميع.
    La Thaïlande mettra tout en œuvre pour promouvoir les droits de tous les êtres humains. UN وستضطلع تايلند بدورها في دفع هذه القضية النبيلة إلى الأمام، وفي تعزيز حقوق الإنسان للجميع.
    Nous saluons les efforts entrepris par les États pour promouvoir et protéger tous les droits de l'homme pour chacun. UN وإننا نشيد بالجهود التي تبذلها الدول لتعزيز وحماية كل حقوق الإنسان للجميع.
    Combattre la pauvreté est la première chose à faire pour garantir les droits fondamentaux de chacun. UN ومكافحة الفقر أهم مهمة ترمي إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع.
    :: À établir une politique cohérente fondée sur le caractère central de tous les droits de l'homme et de la dignité de chaque être humain. UN :: إدماج سياسة متناسقة قائمة على الأهمية الرئيسية لمراعاة حقوق الإنسان للجميع ولكرامة كل شخص.
    Il a insisté sur la nécessité de concilier à la fois la protection des minorités religieuses et la recherche de la stabilité et de la cohésion sociales en se basant sur le principe des droits humains pour tous. UN وشـدد على أن هناك حاجة إلى أن تقترن حماية الأقليات الدينية بطلب تحقيق الاستقرار والتماسك الاجتماعيـين استنادا إلى كفالة حقوق الإنسان للجميع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد