ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان والحقوق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits fondamentaux et les droits
        
    • droits humains et
        
    • droits de l'homme et droits
        
    • des droits fondamentaux et
        
    • les droits de l'homme et
        
    • leurs droits individuels
        
    • les droits et
        
    • de droits de l'homme et
        
    • leurs droits fondamentaux et
        
    Compte tenu des informations diffusées par les médias, la Chine s'est enquise des mesures prises par la Russie pour protéger et promouvoir les droits fondamentaux et les droits sociaux de ses personnels militaires. UN واستناداً إلى التقارير الإعلامية الواردة، استفسرت الصين عن التدابير التي اتخذتها روسيا لحماية وتعزيز حقوق الإنسان والحقوق الاجتماعية لقواتها المسلحة.
    Des institutions nationales de protection des droits de l'homme doivent être présentes pour protéger les droits fondamentaux et les droits spécifiques des autochtones. UN 48 - ويجب أن تكون هناك مؤسسات وطنية لحقوق الإنسان من أجل حماية حقوق الإنسان والحقوق المحددة للشعوب الأصلية.
    Elle doit être munie des connaissances et de la compréhension de ses droits humains et fondamentaux, ainsi que des lois qui concernent spécifiquement son développement en tant que femme. UN ويجب تزويدها بمعرفة وفهم حقوق الإنسان والحقوق الأساسية الخاصة بها وغيرها من القوانين المحددة التي تتصل بتنميتها كإمرأة.
    Cette convention, qui relie droits de l'homme et droits environnementaux, sera ratifiée en 2011. UN وسيُصادق على الاتفاقية، التي تربط بين حقوق الإنسان والحقوق البيئية، في عام 2011.
    Il contient également des mesures visant à promouvoir la mise en œuvre des droits de l'homme et des droits fondamentaux et à prévenir le racisme et la discrimination. UN ويتضمن أيضاً تدابير ترمي إلى النهوض بإعمال حقوق الإنسان والحقوق الأساسية ومكافحة العنصرية والتمييز.
    C'est là faire une confusion entre les droits de l'homme et les droits légaux. UN غير أن هذا الرأي يخلط بين حقوق الإنسان والحقوق القانونية.
    Les Etats sont tenus de permettre aux handicapés d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans l'égalité avec leurs concitoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    L'organisation, qui a une longue histoire de lutte pour les droits fondamentaux et les droits civiques de tous les Américains, notamment d'origine africaine, a créé en 2005 un Département des affaires internationales, qui lui permet de se pencher davantage sur les questions internationales. UN ومع أن الجمعية لها تاريخ طويل من الكفاح في سبيل حقوق الإنسان والحقوق المدنية لجميع الأمريكيين، بمن فيهم المنحدرون من أصول أفريقية، فقد أنشأت المنظمة رسميا إدارة للشؤون الدولية في عام 2005. وقد ساعدت هذه الإدارة على تقوية وشحذ تركيزنا على المسائل الدولية.
    La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. UN 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني بعنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    69. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 protège les droits fondamentaux et les droits civils. Le chapitre II, intitulé < < Libertés, droits et obligations des personnes et des citoyens > > , énumère les libertés et les droits individuels, politiques, économiques, sociaux et culturels et définit les moyens à mettre en œuvre pour les protéger. UN 69- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.ويعدد الفصل الثاني الذي يحمل عنوان " حريات وحقوق والتزامات الأفراد والمواطنين " الحريات والحقوق الفردية السياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويبين التدابير اللازمة لحمايتها.
    68. La Constitution polonaise du 2 avril 1997 (Journal officiel, no 78, sect. 483) protège les droits fondamentaux et les droits civils. UN 68- يحمي الدستور البولندي الصادر في 2 نيسان/أبريل 1997 (جريدة القوانين، العدد 78، البند 483) حقوق الإنسان والحقوق المدنية الأساسية.
    Le Congrès mondial ukrainien organise des conférences portant sur des thèmes savants et à caractère éducatif, sur le problème des droits humains et civils, sur la démocratie et sur l'édification de l'État. UN وتعقد المنظمة مؤتمرات عن مواضيع علمية وتثقيفية، وقضايا حقوق الإنسان والحقوق المدنية، والديمقراطية وبناء الدولة.
    Pour contribuer à l'édification d'une société démocratique au Kosovo, où les droits humains et nationaux soient pleinement respectés, nous avons établi des relations très étroites avec la Mission d'administration intérimaire de l'ONU au Kosovo, la KFOR et leurs représentants. UN وللإسهام في تأسيس مجتمع ديمقراطي في كوسوفو تحترم فيه حقوق الإنسان والحقوق الوطنية احتراما كاملا أقمنا علاقات وثيقة للغاية مع بعثة إدارة الأمم المتحدة الانتقالية في كوسوفو وقوة كوسوفو وممثليهما.
    Le regard porté sur les personnes handicapées est désormais totalement différent, puisque leur valeur humaine, leur dignité et leur potentiel sont reconnus et que leurs droits humains et civils sont respectés. UN وحدث تغير بالغ الأهمية في النهج العام تجاه المعوقين، يعترف بقيمتهم البشرية، وكرامتهم وإمكاناتهم ويحترم حقوق الإنسان والحقوق المدنية المتعلقة بهم.
    Création à la Faculté de droit de Columbia, en 1999, de la Chaire Louis Henkin : droits de l'homme et droits constitutionnels UN كرسي لويس هينكين في حقوق الإنسان والحقوق الدستورية، المنشأ في كلية الحقوق بجامعة كولومبيا، في 1999
    L'idée d'établir une distinction entre droits de l'homme et droits fondamentaux applicables aux personnes sous le coup d'une expulsion prête à controverse et mérite d'être examinée soigneusement. UN إن فكرة التمييز بين حقوق الإنسان والحقوق الأساسية، في جانبها المنطبق على وجه الخصوص على الأشخاص المعرضين للطرد، هي فكرة مثيرة للجدل وتتطلب تمحيصا دقيقا.
    Si des indicateurs supplémentaires sont souhaités, le Comité est invité à choisir parmi les indicateurs supplémentaires suggérés au niveau 2 : droits de l'homme et droits politiques, et système judiciaire. UN وإذا رغبت لجنة الخبراء في الحصول على مؤشرات إضافية، فلها أن تختار من بين مؤشرين إضافيين مقترحين في الفئة 2 وهما: حقوق الإنسان والحقوق السياسية، والنظام القضائي.
    La Mission a souligné qu'avant toutes choses les institutions provisoires devaient assumer la responsabilité de l'inclusion de toutes les communautés, du respect des droits fondamentaux et des droits civils ainsi que du respect de l'ordre public au Kosovo. UN وشددت البعثة على أنه ينبغي قبل كل شيء أن تتولى المؤسسات المؤقتة مسؤولية شمول جميع الطوائف واحترام حقوق الإنسان والحقوق المدنية بالإضافة إلى احترام القانون والنظام في كوسوفو.
    L'objet du programme d'action sur l'immigration est de préciser les principes de la politique de l'immigration en vue d'assurer le respect des droits fondamentaux et de l'homme et de favoriser une bonne culture administrative. UN والغرض من برنامج سياسة الهجرة هو تحديد القيم التي تقوم عليها هذه السياسة بهدف كفالة احترام حقوق الإنسان والحقوق الأساسية وإرساء ثقافة إدارية جيدة.
    L'article 84 de la Constitution établit que les droits de l'homme et les libertés civiles sont protégés par le pouvoir judiciaire, qui est indépendant. UN فالمادة 84 من الدستور تقضي بأن تتولى الهيئة القضائية وهي هيئة مستقلة حماية حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية.
    Les Etats sont tenus de permettre aux personnes handicapées d'exercer leurs droits, notamment leurs droits individuels, civils et politiques, dans des conditions d'égalité avec les autres citoyens. UN وتكون الحكومات ملزمة بتمكين المعوقين من ممارسة حقوقهم، بما فيها حقوق اﻹنسان والحقوق المدنية والسياسية، على قدم المساواة مع سائر المواطنين.
    La Loi fondamentale dispose par ailleurs que les droits et libertés de la personne et du citoyen sont régis et protégés par la Constitution, les lois de la République et les instruments juridiques internationaux reconnus par le Tadjikistan. UN وينص الدستور أيضا على أن حقوق الإنسان والحقوق والحريات المدنية ينظمها ويحميها الدستور وقوانين الجمهورية، وكذلك الصكوك القانونية الدولية التي تعترف بها طاجيكستان.
    On trouvera dans les rapports établis à l'intention des organes conventionnels des informations financières sur les dépenses engagées à l'échelon fédéral en matière de droits de l'homme et de droits civils. UN وترد المعلومات المالية المتعلقة بالإنفاق الاتحادي على مسائل حقوق الإنسان والحقوق المدنية في كل تقرير خاص بمعاهدة.
    Sri Lanka tient à réaffirmer son appui aux Palestiniens dans la quête de leurs droits fondamentaux et de leurs droits nationaux légitimes. UN وسري لانكا تود أن تؤكد مجددا دعمها لسعي الفلسطينيين من أجل نيل حقوق الإنسان والحقوق الوطنية المشروعة الخاصة بهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد