La FIDH et la LDDH ont recommandé de réformer la loi relative à la liberté de communication et de lever la censure des différents supports médiatiques. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان بإصلاح القانون المتعلق بحرية التواصل وبرفع الرقابة عن وسائط الإعلام المختلفة(19). |
La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de soumettre les rapports périodiques aux mécanismes onusiens de protection des droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بتقديم التقارير الدورية إلى آليات الأمم المتحدة لحماية حقوق الإنسان(3). |
La FIDH et la LDDH ont signalé que le journal Le Renouveau était le dernier journal indépendant et libre qui paraissait à Djibouti, mais qu'il était interdit depuis mai 2007. | UN | وأشار كل من الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان إلى أن جريدة " التجديد " كانت آخر صحيفة مستقلة وحرة تصدر في جيبوتي وإلى أنها مُنِعت من الصدور منذ أيار/مايو 2007(15). |
14. La FIDH et la LDDH ont déploré les conditions dans lesquelles s'étaient déroulées les dernières élections législatives, en violation des dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 14- وأعرب الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان عن أسفهما للظروف المنافية لأحكام العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية التي جرت فيها الانتخابات التشريعية الأخيرة. |
15. La FIDH et la LDDH ont indiqué que des dirigeants des partis d'opposition avaient fait l'objet de multiples pressions de la part des autorités les jours précédant le scrutin, et qu'ils avaient notamment été assignés à résidence le 1er février 2008 afin d'empêcher le déroulement d'un rassemblement de l'opposition organisé dans le cadre de la campagne électorale. | UN | 15- وأفاد الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أن بعض قادة أحزاب المعارضة تعرضوا لضغوط متعددة من جانب السلطات خلال الأيام التي سبقت موعد الاقتراع ووُضِعوا على وجه الخصوص رهن الإقامة الجبرية في 1 شباط/فبراير 2008 لمنع تجمُّع للمعارضة منظم في إطار الحملة الانتخابية. |
La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de cesser toute violation des droits garantis par la Déclaration des Nations Unies sur la protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بالكف عن انتهاك الحقوق التي يكفلها إعلان الأمم المتحدة بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان(27). |
3. La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de cesser les intimidations, harcèlements, arrestations et détentions arbitraires des opposants politiques, syndicalistes et défenseurs des droits de l'homme. | UN | 3- وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بالكف عن إجراءات التخويف والمضايقة والاعتقال والاحتجاز التعسفي للمعارضين السياسيين والنقابيين والمدافعين عن حقوق الإنسان(6). |
10. La FIDH et la LDDH ont noté que le seul opérateur Internet du pays était sous le contrôle de l'État et que le parti au pouvoir a censuré de nombreux sites, notamment ceux des organisations de défense des droits de l'homme et des partis politiques de l'opposition. | UN | 10- وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان إلى أن المؤسسة الوحيدة لخدمات الإنترنت في البلد تخضع لسيطرة الدولة، وإلى أن الحزب الحاكم أخضع للرقابة مواقع عديدة، من قبيل مواقع هيئات الدفاع عن حقوق الإنسان والأحزاب السياسية المعارضة(17). |
La FIDH et la LDDH ont souligné que, sans surprise étant donné qu'il n'y avait qu'une seule et unique liste, les élections avaient abouti à la victoire totale de l'Union pour la majorité présidentielle (UMP), qui avait remporté les 65 sièges du Parlement. | UN | وأشار الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان إلى أن الانتخابات، نظرا لوجود قائمة واحدة وفريدة في السباق، أفضـت دونما مفاجأة إلى تحقيق الاتحاد من أجل الأغلبية الرئاسية لانتصار شامل، حيث فاز بمقاعد البرلمان الخمسة والستين(25). |
La FIDH et la LDDH ont considéré que d'après ces trois articles du nouveau Code du travail, l'exercice d'une responsabilité syndicale et politique est une faute lourde autorisant l'employeur à apporter des modifications substantielles au contrat de travail et à procéder au licenciement. | UN | ورأى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أن أداء مسؤولية نقابية وسياسية، في نظر هذه المواد الثلاث من قانون العمل الجديد، خطأ فظيع يفسح المجال لرب العمل لإدخال تعديلات هائلة على عقد العمل ولطرد العامل(28). |
4. La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de garantir le droit à un procès équitable respectant les droits de la défense et l'indépendance effective de la justice à tous les Djiboutiens et notamment aux syndicalistes, aux journalistes, aux militants et aux défenseurs des droits de l'homme poursuivis en justice. | UN | 4- أوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بأن تكفل لجميع الجيبوتيين، ولا سيما منهم من يُتابَعون أمام القضاء من النقابيين والصحفيين والمناضلين من أجل حقوق الإنسان والمدافعين عنها، الحق في محاكمة عادلة تراعي حقوق الدفاع واستقلال القضاء بشكل فعال(7). |
8. La FIDH et la LDDH ont estimé qu'en raison de ces restrictions légales à la liberté d'information, il n'existait dans le pays qu'une chaîne de télévision et une radio (Radio et télévision de Djibouti) qui sont des médias dits publics et qu'il n'existait, par ailleurs, qu'une seule société privée audiovisuelle exploitant un bouquet de chaînes étrangères en location. | UN | 8- ورأى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أنه لا توجد في البلد، بسبب هذه القيود القانونية على حرية الإعلام، إلاّ قناة تلفزيونية ومحطة إذاعية (إذاعة وتلفزيون جيبوتي)، وهما وسيلتا إعلام يقال إنهما عامتان، ولا توجد، من جهة أخرى، سوى شركة سمعية بصرية خاصة واحدة تستغل باقة من القنوات الأجنبية المستأجرة. |
La FIDH et la LDDH ont jugé problématique cette dernière disposition, étant donné le manque d'indépendance de l'appareil judiciaire, et ont recommandé aux autorités djiboutiennes de réformer la loi no 1/AN/92/2e L relative aux partis politiques pour se conformer aux dispositions du Pacte international relatif aux droits civils et politiques se rapportant à la liberté d'association. | UN | وقد رأى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أن هذه المادة تنطوي على إشكال مرده عدم استقلالية الجهاز القضائي20 وأوصيا السلطات الجيبوتية بإصلاح القانـون رقـم 1/AN/92/2e L المتعلق بالأحزاب السياسية بشكل يجعله مطابقاً للأحكام المتعلقة بحرية التجمع في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(21). |
13. La FIDH et la LDDH ont précisé qu'en droit, les partis politiques ont la possibilité de tenir des réunions, en tout lieu et à tout moment, sur autorisation du Ministère de l'intérieur; la réunion du 8 avril 2005 de l'Union pour l'alternance démocratique (UAD) avait toutefois été marquée par des atteintes graves à l'intégrité physique de certains opposants politiques et l'arrestation de dizaines de militants. | UN | 13- وأوضح الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان أن الأحزاب السياسية يمكنها بحكم القانون عقد الاجتماعات، في أي مكان وزمان، بعد الحصول على إذن من وزارة الداخلية، وأن اجتماع الاتحاد من أجل التناوب الديمقراطي في 8 نيسان/أبريل 2005 انتهى مع ذلك باعتداءات خطيرة على السلامة الجسدية لبعض المعارضين السياسيين وباعتقال عشرات من المناضلين(22). |
La FIDH et la LDDH ont recommandé aux autorités djiboutiennes de réformer le Code électoral sans délai et en concertation avec tous les acteurs politiques, afin de permettre l'organisation d'élections véritablement libres et pluralistes dans le pays, conformément aux dispositions des instruments internationaux relatifs à la protection des droits de l'homme ratifiés par Djibouti. | UN | وأوصى الاتحاد الدولي لرابطات حقوق الإنسان والرابطة الجيبوتية لحقوق الإنسان السلطات الجيبوتية بالقيام، دون تأخير وبالتشاور مع جميع الفاعلين السياسيين، بإصلاح قانون الانتخابات بما يتيح تنظيم انتخابات حرة وتعددية حقاً في البلد، وذلك وفقاً لأحكام ما صدقت عليه جيبوتي من الصكوك الدولية لحماية حقوق الإنسان(24). |