ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان وفي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'homme et
        
    • les droits de l'homme et
        
    • aux droits de l'homme et
        
    • de droits de l'homme et
        
    • droits de l'homme et dans
        
    • droits de l'homme et à
        
    • droits de l'homme fassent l
        
    • droits fondamentaux et
        
    • droits de l'homme et de
        
    Elle est considérée comme une question transversale liée aux questions de développement dans la sphère des droits de l'homme et audelà. UN كما يُعتبر نوع الجنس قضية شاملة مرتبطة بقضايا التنمية في مجال حقوق الإنسان وفي غيره.
    Nous soulèverons ces questions devant l'Assemblée générale, la Commission des droits de l'homme et d'autres instances appropriées. UN وسنطرح هذه المسائل في الجمعية العامة، وفي لجنة حقوق الإنسان وفي الاجتماعات الأخرى المناسبة.
    Beaucoup d'orateurs ont souligné la nécessité de progrès rapides dans la création de la Commission de consolidation de la paix et du Conseil des droits de l'homme, et d'avancées dans la réforme de la gestion. UN فأكد الكثيرون ضرورة إحراز تقدم في إنشاء لجنة بناء السلام ومجلس حقوق الإنسان وفي دفع عملية إصلاح الإدارة قدما للأمام.
    L'État partie devrait veiller à ce que les forces de police reçoivent une formation spécifique et suffisante sur les droits de l'homme et sur la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    Nous souhaitons aussi continuer de coopérer avec les mécanismes relatifs aux droits de l'homme et les soutenir dans l'accomplissement de la mission qu'ils exercent en toute indépendance, impartialité, objectivité et efficacité. UN وسنستمر أيضاً في التعاون مع آليات حقوق الإنسان وفي دعم اضطلاعها بولاياتها بشكل مستقل، ونزيه، وموضوعي، وفاعل.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    Elle a également souligné l'importance du rôle joué par les organisations non gouvernementales dans les activités de promotion des droits de l'homme et dans les actions humanitaires entreprises aux niveaux national, régional et international. UN وقد سلم أيضا بالدور الهام للمنظمات غير الحكومية في تعزيز حقوق اﻹنسان وفي اﻷنشطة اﻹنسانية على الصعد الوطني واﻹقليمي والدولي.
    Effectif 2012 : création récente de 5 organisations dans le domaine de la surveillance des droits de l'homme et de la sensibilisation UN عام 2012: وجود 5 منظمات منشأة حديثا تعمل بنشاط في مجال رصد انتهاكات حقوق الإنسان وفي مجال الدعوة
    La police scientifique peut apporter une contribution importante à la cause des droits de l'homme et à l'action humanitaire. UN ويمكن أن يسهم علم الأدلة الجنائية بشكل كبير في إعمال حقوق الإنسان وفي الأعمال الإنسانية.
    Contribution des parlements aux travaux du Conseil des droits de l'homme et à son Examen périodique universel UN إسهام البرلمانات في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري الشامل
    Réunion-débat sur la contribution des parlements aux travaux du Conseil des droits de l'homme et à son Examen périodique universel UN حلقة نقاش بشأن إسهام البرلمانات في أعمال مجلس حقوق الإنسان وفي استعراضه الدوري الشامل
    Les cours insistent sur le rôle de l'armée dans la protection des droits de l'homme et la mise en œuvre du droit de la guerre. UN وينصب التشديد في الدروس على دور العسكريين في حماية حقوق الإنسان وفي إنفاذ قوانين الحرب.
    Elle est considérée comme une question transversale liée aux questions de développement dans la sphère des droits de l'homme et audelà. UN كما يُعتبر نوع الجنس قضية شاملة مرتبطة بقضايا التنمية في مجال حقوق الإنسان وفي غيره.
    L'action de la communauté internationale doit se poursuivre, à la fois dans le domaine des droits de l'homme et sur le plan politique. UN ولا يزال يتعين على المجتمع الدولي بذل المزيد من الجهود، في مجال حقوق الإنسان وفي الساحة السياسية.
    C'est une position que nous maintenons et que nous avons fermement exprimée dans nos déclarations récentes devant le Conseil des droits de l'homme et le Conseil de sécurité. UN وهذا الموقف ما زال ثابتا، وقد عبرنا عنه في بياناتنا الأخيرة في مجلس حقوق الإنسان وفي مجلس الأمن.
    Le thème principal de son premier rapport était l'équité et la justice, deux principes se situant au cœur des droits de l'homme, et dans le second, il avait fait de l'éradication de la pauvreté - une des pires formes de violation des droits de l'homme - le point de départ de son analyse. UN ويتعلق الموضوع المهيمن لتقريره بالمساواة والعدل، اللذين يعتبرهما في صلب حقوق الإنسان. وفي تقريره الثاني، ركز بشكل خاص، كمدخل لتحليله، على استئصال الفقر الذي يعد من أسوأ أشكال انتهاك حقوق الإنسان.
    L'État partie devrait veiller à ce que les forces de police reçoivent une formation spécifique et suffisante sur les droits de l'homme et sur la Convention. UN يتعين على الدولة الطرف أن تكفل حصول قوات الشرطة على تدريب محدد وملائم في مجال حقوق الإنسان وفي مجال الاتفاقية.
    L'organisation s'engage dans des échanges et coopérations sur le plan international dans le domaine des droits de l'homme et assiste aux conférences des Nations Unies sur les droits de l'homme et aux activités dans ce domaine. UN وتشارك الجمعية في التبادلات والتعاون على الصعيد الدولي في مجال حقوق الإنسان وتشارك في مؤتمرات الأمم المتحدة بشأن حقوق الإنسان وفي الأنشطة ذات العلاقة بحقوق الإنسان.
    25. Au niveau politique, le Groupe de surveillance des réformes joue un rôle primordial dans les réformes relatives aux droits de l'homme et leur application. UN 25- وعلى المستوى السياسي، تولى فريق رصد الإصلاحات دوراً قيادياً في الإصلاحات التي طالت مجال حقوق الإنسان وفي تنفيذها.
    Notant avec préoccupation que la situation en matière de droits de l'homme et de sécurité reste fragile en Guinée, UN وإذ يلاحظ بقلق أن الحالة السائدة في غينيا في مجال حقوق الإنسان وفي المجال الأمني لا تزال هشّة،
    Les donateurs devraient sans cesse suivre de près les progrès réalisés dans le domaine des droits de l'homme et dans les efforts visant à apporter une solution pacifique au conflit. UN وينبغي للمانحين أن يتابعوا باستمرار التقدم المنجز في ميدان حقوق اﻹنسان وفي الجهود التي تستهدف الوصول إلى حل سلمي للنزاع.
    b) Faire en sorte que les menaces, les voies de fait graves et les homicides volontaires concernant des journalistes et des militants des droits de l'homme fassent l'objet d'enquêtes promptes, efficaces et impartiales et, le cas échéant, poursuivre et traduire en justice les auteurs de tels actes; UN (ب) الحرص على إجراء تحقيقات فورية وفعالة ومحايدة في التهديدات الموجهة للصحفيين والمدافعين عن حقوق الإنسان وفي الهجمات العنيفة عليهم واغتيالهم، ومحاكمة مرتكبيها عند الاقتضاء؛
    Le Comité prie instamment le gouvernement de reconnaître que les femmes faisant l'objet de ce trafic sont victimes de violations de leurs droits fondamentaux et ont besoin de protection et de leur apporter une assistance en conséquence. UN تحث اللجنة الحكومة على الاعتراف بأن المرأة التي يتم الاتجار بها هي ضحية انتهاك حقوق الإنسان وفي حاجة إلى الحماية، ووفقا لذلك تقدم المساعدة إليها.
    Cet appel a été répété à plusieurs reprises dans les résolutions ultérieures de la Commission des droits de l'homme et de l'Assemblée générale. UN وقد تكرر هذا النداء في قرارات لاحقة للجنة حقوق اﻹنسان وفي قرارات للجمعية العامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد