ويكيبيديا

    "حقوق الإنسان يجب أن" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'homme doit
        
    • des droits de l'homme doivent
        
    • des droits de l'homme devrait
        
    • droits de l'homme doivent être
        
    • des droits de l'homme devait
        
    • les droits de l'homme doivent
        
    • les droits de l'homme doit
        
    • droits de l'homme doit être
        
    Dans de telles circonstances, on entend souvent dire que le respect des droits de l'homme doit attendre l'émergence de solutions politiques ou militaires. UN وفي فترات مثل هذه، كثيرا ما يُحتج بأن احترام حقوق الإنسان يجب أن ينتظر بزوغ حلول سياسية أو عسكرية.
    La réforme institutionnelle dans le domaine des droits de l'homme doit permettre de renforcer l'ensemble des mécanismes des Nations Unies relatifs aux droits de l'homme. UN إن الإصلاح المؤسسي في ميدان حقوق الإنسان يجب أن يجعل تقوية آلية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان بأسرها ممكنة.
    Nous partageons l'opinion que la protection des droits de l'homme doit être l'un des maillons de la stratégie de lutte contre le terrorisme de l'ONU. UN ونشاطر الرأي في أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تكون أحد مكونات استراتيجية الأمم المتحدة لمكافحة الإرهاب.
    En d'autres termes, les responsables des violations des droits de l'homme doivent être jugés et leurs victimes doivent obtenir réparation. UN وهذا يعني أن أولئك المسؤولين عن انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن يقدموا إلى المحاكمة وأن يحصل الضحايا على تعويضات.
    Il fait valoir que la définition des droits de l'homme devrait inclure des droits tels que les droits des réfugiés de l'environnement, le droit de réclamer la dette écologique et le droit à la justice environnementale. UN ويذهب التقرير إلى أن تعريف حقوق الإنسان يجب أن ينظر إليه على أنه يشمل الحقوق البيئية مثل الحق في اللجوء لأسباب بيئية، والحق في المطالبة بالدين الإيكولوجي، والحق في العدالة البيئية، والانتهاكات على صعيد العالم.
    Le projet serait ancré dans l'état de droit car la protection des droits de l'homme devait reposer sur le droit. UN وسيتجذر المشروع في سيادة القانون، نظراً إلى أن حماية حقوق الإنسان يجب أن تقوم على القانون.
    Il rappelle que les droits de l'homme doivent faire partie intégrante du processus et ne pas être limités au scénario d'aprèsguerre. UN غير أنه يكرر أن حقوق الإنسان يجب أن تكون جزءا من ذلك البرنامج وألا تنحصر في سيناريو ما بعد الحرب.
    La prison c'est la privation de la liberté, mais le respect de l'ensemble des droits de l'homme doit néanmoins y être garanti. UN فعلى الرغم من أن السجن يعني الحرمان من الحرية، فإن احترام جميع حقوق الإنسان يجب أن يكون مكفولاً فيه.
    La promotion des droits de l'homme doit passer non par la confrontation, mais par la coopération internationale. UN إن تعزيز حقوق الإنسان يجب أن يمر لا من خلال المجابهة، بل من خلال التعاون الدولي.
    L'équité dans ce sens est étroitement liée à la justice ou aux principes d'une société juste, et le développement conçu sous l'angle des droits de l'homme doit tendre à ce que la réalisation des droits améliore l'équité et la justice. UN والإنصاف بهذا المعنى وثيق الارتباط بالقسط أو مبادئ المجتمع العادل، ونهج التنمية من منظور حقوق الإنسان يجب أن يكفل كون إعمال تلك الحقوق ينمي روح الإنصاف والعدل.
    Toutefois, le Portugal estime qu'une action efficace en vue de prévenir de nouvelles violations des droits de l'homme doit être l'élément central de la réaction générale de l'ONU face à la tragédie du Timor oriental. UN ومع ذلك تعتقد البرتغال أن اجراءات فعّالة للحيلولة دون حدوث المزيد من انتهاكات حقوق الإنسان يجب أن تشكل محور الاستجابة التي تصدر عن الأمم المتحدة إزاء المأساة التي تشهدها تيمور الشرقية.
    Les mesures prises jusqu'à ce jour par les gouvernements n'ont pas toujours souligné que la jouissance des droits de l'homme doit guider ces efforts et n'ont pas non plus accordé une priorité à la nécessité de remédier à l'inégalité des sexes. UN ولم تؤكد السياسات العامة دائماً في ردودها حتى الآن أن إعمال حقوق الإنسان يجب أن يوجِّه هذه الجهود، ولم تعط الأولوية للحاجة إلى التصدي لعدم المساواة بين الجنسين.
    L'argument moral est que l'universalisation des droits de l'homme doit être le fondement d'une nation qui recherche l'égalité et l'équité pour ses citoyens. UN والحجة الأخلاقية التي تؤيد ذلك هي أن تعميم حقوق الإنسان يجب أن يشكل حجر الأساس لأي دولة تسعى إلى ضمان العدالة والمساواة لمواطنيها.
    Toutefois, les obligations des États au titre des droits de l'homme doivent guider leur action en la matière. UN غير أن التزامات الدول إزاء حقوق الإنسان يجب أن توجه أفعالها.
    La Lettonie est convaincue que les membres du Conseil des droits de l'homme doivent montrer l'exemple par leur engagement pour la défense et la protection des droits de l'homme. UN تعتقد لاتفيا أن أعضاء مجلس حقوق الإنسان يجب أن يكونوا قدوةً من خلال الالتزام الكامل بتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    Ma délégation estime, en effet, que le renforcement de l'état de droit et le respect des droits de l'homme doivent continuer d'être les valeurs cardinales de cette Organisation. UN يعتقد وفد بلدي أن تعزيز سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان يجب أن يبقيا قيمتين أساسيتين للمنظمة.
    La violence contre les femmes existe en Algérie comme dans tous les autres pays, les autorités en sont conscientes et n'épargnent aucun effort pour l'éliminer avec le concours de toute la société, mais, plutôt que de s'attacher à des cas individuels, le rapport au Conseil des droits de l'homme devrait plutôt traiter des facteurs expliquant généralement cette violence. UN وقالت إن العنف ضد المرأة موجود في الجزائر كما في جميع الدول الأخرى، وإن السلطات تدرك هذه الحقيقة ولا تدخر وسعا للقضاء عليه بمساعدة المجتمع بأسره. وقالت إن التقرير المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان يجب أن يعالج العوامل التي تؤدي عادة إلى هذا العنف، بدلا من الاهتمام ببعض الحالات الفردية.
    Des études d'impact sur les droits de l'homme doivent être menées plus systématiquement; UN وتقييمات الأثر المترتب في حقوق الإنسان يجب أن تُنجَز بشكل أكثر انتظاما؛
    Il a déclaré que l'adoption de mesures visant à protéger les défenseurs des droits de l'homme devait être coordonnée avec celle de mesures renforçant l'indépendance et la transparence de la justice. UN ورأت أن اعتماد تدابير لحماية المدافعين عن حقوق الإنسان يجب أن يكون مصحوباً بتدابير لتعزيز استقلالية وشفافية القضاء.
    Mais le dialogue sur les droits de l'homme doit respecter le principe de non-ingérence dans les affaires intérieures des États. UN وقالت إن الحوار بشأن حقوق الإنسان يجب أن يحترم مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول.
    Or, la protection des droits de l'homme doit être au coeur de tout débat concernant l'avenir de ce territoire. UN وإن كانت حماية حقوق اﻹنسان يجب أن تظل محور أي مناقشة تتعلق بمستقبل اﻹقليم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد