ويكيبيديا

    "حقوق الارتفاق" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • servitudes
        
    • acquérir
        
    • servitude
        
    Il semble logique que l'accord de projet parle de l'acquisition du site, le site ayant peut-être plus d'importance que les servitudes. UN وقال إنه لا خلاف على إن اتفاق المشروع ينبغي أن يشير إلى احتياز الموقع، وهو أمر ربما يكون أهم من حقوق الارتفاق.
    Il ressort du paragraphe 15 que les servitudes accordées concerneraient davantage la distribution que la production d’électricité. UN وفي الفقرة ٥١، قد تكون حقوق الارتفاق أكثر قابلية لتطبيقها على ارسال القدرة الكهربائية منها على توليد القدرة الكهربائية.
    Elle pense, comme le représentant du Maroc, que les servitudes ne s'acquièrent pas mais qu'elles sont concédées par le pays hôte. UN واتفقت مع ممثل المغرب في أن حقوق الارتفاق يمنحها البلد المضيف ولا تُكتسب.
    Les droits sur les servitudes découlent, pour elle, des droits de propriété. UN وقالت إن وفدها يرى أن حقوق الارتفاق تستمد من حقوق الملكية.
    Le sens du terme " servitudes " est clair dans les textes anglais et arabe. UN وقال إن معنى عبارة حقوق الارتفاق التي تقابل " easements " في الإنكليزية واضح في اللغتين كلتيهما.
    Il ne voit pas d'inconvénient à l'emploi du terme " servitudes " , dont le sens est précisé dans la deuxième phrase. UN وقال إن وفده لا يعترض على استخدام تعبير " حقوق الارتفاق " ، الذي يتضح معناه في الجملة الثانية.
    Une législation peut également être nécessaire pour faciliter l’acquisition des biens ou servitudes nécessaires lorsque le projet n’est pas situé sur des terrains relevant du domaine public. UN وقد تدعو الحاجة أيضا إلى تشريع لتيسير اقتناء الملك المطلوب أو الحصول على حقوق الارتفاق اللازمة عندما لا يكون موقع المشروع كائنا على ملك عام.
    Toutefois, en se limitant à la question des servitudes, la proposition n'apportait pas de réponse adéquate aux questions relatives au site du projet, abordées dans les notes. UN بيد أن الاقتراح باقتصاره على معالجة حقوق الارتفاق لا يقدم إجابة كافية عن الأسئلة المتصلة بموقع المشروع نفسه، التي حُددت في الملاحظات على التوصيات التشريعية.
    2. Droit de passage et autres servitudes (recommandation 4 et par. correspondants 13 à 16) UN ٢ - حقوق الارتفاق )التوصية التشريعية )٤( والفقرات من ١٣ إلى ١٦(
    2. Droit de passage et autres servitudes (recommandation 4 et par. correspondants 13 à 16) UN ٢ - حقوق الارتفاق )التوصية التشريعية )٤( والفقرات من ١٣ إلى ١٦(
    Il est prévu que la production agricole sera fondée sur des systèmes différenciés selon les régions, que les servitudes écologiques légales seront rétablies et protégées et que l'on mènera des activités de reboisement. UN والإجراءات المعينة المقترحة تشمل الإنتاج الزراعي على أساس نظم تتفاوت حسب المناطق، واستعادة وحماية حقوق الارتفاق البيئية القانونية وإعادة زراعة الغابات في مناطق الغابات المتضررة.
    La référence aux règles de droit de l'État qui régissent les servitudes donne à l'État légiférant la liberté de régler des questions portant par exemple sur les procédures ou l'indemnisation. UN أما الإشارة إلى التشريع الذي تستند إليه حقوق الارتفاق فستمنح الدول المشترعة حرية التعامل مع مسائل مثل تلك المتعلقة بالاجراءات والتعويضات.
    De plus, comme < < servitudes > > est un terme quelque peu technique qui peut ne pas avoir d'équivalent exact dans tous les pays, il est souhaitable d'expliquer dans la disposition type 33 ce qu'il faut entendre par ce terme. UN وعلاوة على ذلك فإنه لما كان مصطلح حقوق الارتفاق هو مصطلح تقني إلى حد ما قد لا يكون له مقابل دقيق في بلدان أخرى، فمن المستحسن أن يبين الحكم النموذجي 33 معنى ما يراد فهمه من هذا المصطلح بوضوح.
    Il fallait par conséquent que le projet de disposition type indique plus clairement que ces servitudes devaient être obligatoirement acquises par l'autorité contractante en même temps que le site du projet. UN ولذلك، ينبغي أن ينص مشروع الحكم النموذجي بوضوح على أن حقوق الارتفاق تلك ينبغي أن تحصل عليها السلطة المتعاقدة اجباريا بالتزامن مع موقع المشروع.
    < < L'autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l'exploitation, à la construction et à la maintenance de l'ouvrage. UN " ينبغي للهيئة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشغيل المرفق وتشييده وصيانته.
    Si la phrase était perçue comme peu claire, c'était en raison de l'emploi des termes < < acquérir les servitudes > > , qui créait des problèmes d'interprétation dans certains systèmes juridiques. UN وعُزي ما يتصور من عدم وضوح الجملة إلى استخدام عبارة " حيازة حقوق الارتفاق " ، التي قيل إنها تسبب صعوبات في التفسير في بعض النظم القانونية.
    Recommandation 44. L’autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l’exploitation, à la construction et à la maintenance de l’ouvrage. UN التوصية 44- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة إلى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    Recommandation 44. L’autorité contractante devrait aider le concessionnaire à acquérir les servitudes nécessaires à l’exploitation, à la construction et à la maintenance de l’ouvrage. UN التوصية ٤٤- ينبغي للسلطة المتعاقدة أن تقدم المساعدة الى صاحب الامتياز في حيازة حقوق الارتفاق اللازمة لتشييد المرفق وتشغيله وصيانته.
    Disposition type 33. servitudes UN الحكم النموذجي 33- حقوق الارتفاق
    M. Mitrović (Observateur de la Serbie et Monténégro) rappelle que les servitudes s'attachent aux terrains et non au concessionnaire ; lorsque le terrain change de propriétaire, la servitude suit. UN 36- السيد ميتروفيتش (المراقب عن صربيا والجبل الأسود): قال إنه ينبغي ألا يغيب عن الأذهان أن حقوق الارتفاق تتعلق بالأرض وليس بصاحب الامتياز؛ إذ إنه بتغير ملكية الأرض تنتقل حقوق الارتفاق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد