ويكيبيديا

    "حقوق الانسان الدولية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux droits de l'homme
        
    • de droits de l'homme
        
    • droits de l'homme et
        
    Dans certains cas, les obligations internationales touchant aux droits de l'homme peuvent influer sur la détermination des biens à exclure. UN وفي بعض الحالات، فان التزامات حقوق الانسان الدولية تؤثر أيضا على مسألة الموجودات التي ينبغي استبعادها من الحوزة.
    Elle engage la communauté internationale à suivre son exemple, en tenant dûment compte des dispositions des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qui s'appliquent en la matière. UN وحث المجتمع الدولي على أن يفعل الشيء نفسه واضعا في الاعتبار أحكام صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Le Comité est en outre heureux d'apprendre que des mesures ont été prises pour faire connaître le Pacte ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات عن اتخاذ تدابير لتدريس العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية ﻷعضاء السلطة القضائية والشرطة.
    L'objet de la réforme est de faire coïncider plus étroitement le système finlandais des droits fondamentaux avec les obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN والغرض من هذا الاصلاح هو جعل نظام الحقوق اﻷساسية الفنلندي أكثر انسجاما مع التزامات حقوق الانسان الدولية.
    Le Groupe d'experts a demandé instamment que l'on prenne des mesures pour veiller à ce que tous les combattants, y compris ceux qui appartiennent aux mouvements de libération organisés, respectent les principes reconnus par tous en matière de droits de l'homme et ceux du droit international humanitaire. UN وقد حث فريق الخبراء على اتخاذ إجراء لكفالة سريان مبادئ حقوق الانسان الدولية والقانون الانساني الدولي على المقاتلات، بما فيهن المنتميات الى حركات التحرر المنظمة.
    Le Comité est en outre heureux d'apprendre que des mesures ont été prises pour faire connaître le Pacte ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات عن اتخاذ تدابير لتدريس العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية ﻷعضاء السلطة القضائية والشرطة.
    Le Comité est en outre heureux d'apprendre que des mesures ont été prises pour faire connaître le Pacte ainsi que d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme aux personnels de la justice et de la police. UN كما ترحب اللجنة بالمعلومات عن اتخاذ تدابير لتدريس العهد وسائر صكوك حقوق الانسان الدولية ﻷعضاء السلطة القضائية والشرطة.
    En tant que puissance occupante, Israël était tenu de respecter les dispositions de la quatrième Convention de Genève, les résolutions du Conseil de sécurité et les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'il avait ratifiés. UN ذلك أن على اسرائيل، بوصفها السلطة القائمة بالاحتلال، التزاما باحترام أحكام اتفاقية جنيف الرابعة، وقرارات مجلس اﻷمن وصكوك حقوق الانسان الدولية التي صدقت عليها.
    37. Il est impossible d'éliminer la discrimination sans une adhésion universelle aux instruments internationaux pertinents relatifs aux droits de l'homme. UN ٣٧ - وأشارت الى أن القضاء على التمييز أمر مستحيل دون أن يتحقق انضمام عالمي إلى صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Elle a encouragé également tous les Etats de la région à envisager de ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme adoptés dans le cadre du système des Nations Unies ou d'y adhérer, en vue de leur acceptation universelle. UN كما شجعت جميع الدول في المنطقة على النظر في التصديق على صكوك حقوق الانسان الدولية المعتمدة في اطار منظومة اﻷمم المتحدة والانضمام اليها بهدف قبولها عالميا.
    Le Rapporteur spécial tient cependant à souligner que les gouvernements ne peuvent se prévaloir de la sécurité nationale que conformément aux clauses dérogatoires ou restrictives pertinentes des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN ومع ذلك ترى المقررة الخاصة لزاماً عليها أن تؤكد أن الحكومات لا يجوز لها أن تتذرع إلا بحجج اﻷمن الوطني وفقا للاستثناءات ذات الصلة أو لﻷحكام المقيدة الواردة في صكوك حقوق الانسان الدولية.
    Ont été également examinées des questions telles que les droits des minorités, les réfugiés, la promotion de l'éducation aux droits de l'homme et les moyens d'assurer la conformité de la législation et de la pratique nationales avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ونوقشت مسائل مثل حقوق اﻷقليات، واللاجئين، وتعزيز التثقيف في مجال حقوق الانسان، وكفالة وفاء القانون والممارسة على الصعيد الوطني بمعايير حقوق الانسان الدولية.
    Un large éventail de questions a été passé en revue, notamment les droits des minorités, les non-ressortissants et les difficultés posées par la révision de la législation nationale en vue de sa mise en conformité avec les normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN ونوقشت طائفة واسعة من المسائل تشمل حقوق اﻷقليات، وغير المواطنين ، والتحدي المتمثل في إعادة تنقيح التشريعات الوطنية للوفاء بمعايير حقوق الانسان الدولية.
    C'est pourquoi la communauté internationale, qui en est consciente, a prévu des dérogations à cet égard dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وقد اعترف المجتمع الدولي بهذه الحقيقة وهذا هو السبب في وضعه أحكاما تسمح بالتعاون بشأنها في صكوك حقوق الانسان الدولية ذات الصلة.
    Dans de tels cas, le droit international humanitaire imposait des obligations qui étaient dans une certaine mesure analogues à celles consacrées dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN وفي هذه الحالات يفرض القانون الانساني الدولي التزامات تشبه إلى حد ما الالتزامات المجسدة في معاهدات حقوق الانسان الدولية.
    Toutefois, les parties liées par le droit international humanitaire n'étaient pas nécessairement en mesure de devenir parties aux instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme. UN غير أن اﻷطراف الملتزمة بالقانون الانساني الدولي ليست بالضرورة في وضع يسمح لها بأن تصبح أطرافا في معاهدات حقوق الانسان الدولية.
    L'éventail aujourd'hui considérable des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, assortis de leurs mécanismes de supervision, offre des outils complémentaires importants pour améliorer la protection des réfugiés. UN كما أن مصفوفة صكوك حقوق الانسان الدولية الشاملة في الوقت الراهن، مع آليات رصدها، توفر أدوات تكميلية هامة لتعزيز حماية اللاجئين.
    8. Le Centre continuera à traduire en langue khmère les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et plusieurs des publications du Centre, telles que la série des fiches d'information sur les droits de l'homme et le manuel relatif aux obligations en matière d'établissement des rapports sur les droits de l'homme. UN ٨ - وسيواصل المركز ترجمته الى اللغة الخميرية صكوك حقوق الانسان الدولية والعديد من منشورات المركز، مثل سلسلة صحائف وقائع حقوق الانسان ودليل اﻷمم المتحدة بشأن التزامات اﻹبلاغ.
    Le gouvernement a informé le Haut Commissaire que les lois d'exception, et en particulier la loi sur la prévention des activités terroristes et perturbatrices (TADA), allaient être mises en conformité avec les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأبلغت الحكومة المفوض السامي تعديل قوانين الطوارئ وخاصة قانون )منع( اﻷنشطة الارهابية والاضطرابات لكي تتمشى مع معايير حقوق الانسان الدولية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد