ويكيبيديا

    "حقوق الانسان اﻷساسية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits fondamentaux de l'homme
        
    • des droits de l'homme fondamentaux
        
    • les droits fondamentaux
        
    • droit de l'homme fondamental
        
    • droits fondamentaux de la
        
    • leurs droits de l'homme fondamentaux
        
    • leurs droits fondamentaux
        
    La question des droits fondamentaux de l'homme fait partie de tous les aspects des activités entreprises par cette organisation. UN وقد أصبحت مسألة حقوق الانسان اﻷساسية شديدة الارتباط بكل جانب من جوانب اﻷنشطة التي تضطلع بها هذه الهيئة.
    Les rapatriés doivent s'associer à un processus d'intégration plus large, y compris le rétablissement des droits fondamentaux de l'homme et du système judiciaire. UN ذلك أنه تعين أن يدخل اللاجئون ضمن عملية إدماج أوسع نطاقا، تشمل تحسين إنفاذ حقوق الانسان اﻷساسية وإصلاح النظام القضائي.
    La restauration de la démocratie multipartite et du respect des droits de l'homme fondamentaux ne signifie pas que tous nos problèmes sont résolus pour autant. UN إن استعادة الديمقراطية المتعددة اﻷحزاب واحترام حقوق الانسان اﻷساسية لا يعني بالضرورة أننا قد نجحنا في حل جميع مشاكلنا.
    Mais n'oublions pas que les conflits, et surtout les conflits internes, naissent également de la violation des droits de l'homme fondamentaux. UN ولكن يتعين علينا ألا ننسى أن الصراعات، ولا سيما الداخلية منها، تنشب كذلك بسبب انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية.
    Cependant, les droits fondamentaux des êtres humains sont encore dans bien des endroits gravement diminués. UN إلا أن حقوق الانسان اﻷساسية في العديد من اﻷماكن ما زالت تتعرض لﻹخلال الخطير بها.
    Elle a reconnu que le développement est un droit de l'homme fondamental. UN واعترف بالتنمية بصفتها من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Réitérant la ferme conviction que la paix, le développement, la démocratie et le respect des droits fondamentaux de l'homme sont indispensables à la résolution des problèmes des populations déracinées dans la région, UN واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة،
    Cette garantie est au plan administratif assurée par le Médiateur de la République, qui a une mission de rappel à l'ordre de l'exécutif quant à son devoir de respecter sa propre législation à travers celui des droits fondamentaux de l'homme. UN وعلى الصعيد الاداري، يقوم بتأمين هذا الضمان وسيط الجمهورية، حيث مهمته هي تنبيه السلطة التنفيذية لواجبها في مراعاة القانون الوطني من خلال مراعاة حقوق الانسان اﻷساسية.
    30. La garantie des droits fondamentaux de l'homme, c'est aussi la surveillance que les organisations non gouvernementales exercent sur les pouvoirs publics. UN ٠٣- وضمان حقوق الانسان اﻷساسية يتحقق أيضا من خلال الرقابة التي تمارسها المنظمات غير الحكومية على السلطات العامة.
    Réitérant la ferme conviction que la paix, le développement, la démocratie et le respect des droits fondamentaux de l'homme sont indispensables à la résolution des problèmes des populations déracinées dans la région, UN واذ تكرر الاعراب عن اقتناعها الراسخ بأن السلم والتنمية والديمقراطية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية أمور لا غنى عنها لحل مشاكل السكان المشردين في المنطقة،
    46. L'un des aspects les plus attristants de la longue guerre civile au Libéria est celui de la violation des droits fondamentaux de l'homme. UN ٤٦ - لقد كان انتهاك حقوق الانسان اﻷساسية واحدا من أكثر سمات الحرب اﻷهلية في ليبريا إيلاما.
    Cette garantie est au plan administratif assurée par le Médiateur de la République, qui a une mission de rappel à l'ordre de l'exécutif quant à son devoir de respecter sa propre législation à travers celui des droits fondamentaux de l'homme. UN وعلى الصعيد الاداري، يقوم بتأمين هذا الضمان وسيط الجمهورية، الذي تتمثل مهمته في تذكير السلطة التنفيذية بواجبها في مراعاة القانون الوطني من خلال مراعاة حقوق الانسان اﻷساسية.
    Ces activités comprennent les fonctions traditionnelles de protection et la surveillance de l'état des droits de l'homme fondamentaux et de la situation humanitaire ainsi que l'application des dispositions du présent chapitre. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة وظائف الحماية التقليدية ورصد حقوق الانسان اﻷساسية والظروف الانسانية، فضلا عن تنفيذ أحكام هذا الفصل.
    Le Gouvernement provisoire s'est efforcé, même au plus fort de la guerre civile, de maintenir l'ordre public et d'agir conformément à une Constitution qui affirme les libertés civiles et le respect des droits de l'homme fondamentaux. UN وما فتئت الحكومة الانتقالية تسعى جاهدة، حتى في غمرة آلام الحرب اﻷهلية، أن تحافظ على القانون والنظام وتعمل وفقا للدستور الذي يؤكد الحرية المدنية واحترام حقوق الانسان اﻷساسية.
    Un représentant a déclaré notamment que les règles du droit diplomatique ne pouvaient être mises sur le même plan que les normes impératives ou celles relatives à la protection des droits de l'homme fondamentaux. UN وقال أحد الممثلين بوجه خاص إنه لا يجوز وضع قواعد القانون الدبلوماسي في نفس مستوى القواعد القطعية أو تلك القواعد المتصلة بحماية حقوق الانسان اﻷساسية.
    Ils ont également fait remarquer le rôle positif que la famille pourrait jouer dans la promotion du respect, de l'apprentissage et de la pratique des droits de l'homme fondamentaux et de ce fait l'exercice effectif de ces droits. UN كما أبرز الدور الايجابي الذي يمكن لﻷسر أن تؤديه في مجال تعزيز احترام حقوق الانسان اﻷساسية وتعلمها وممارستها مما يؤدي الى التمتع الفعلي بها.
    Les luttes politiques, les conflits ethniques et le déni des droits de l'homme fondamentaux dans de nombreuses parties du monde ont entraîné un flux de réfugiés, principalement des femmes et des enfants. UN إن النزاع السياسي والصراعات اﻹثنية وإنكار حقوق الانسان اﻷساسية في أماكن عديدة من العالم أسفرت عن تدفق عدد كبير من اللاجئين، معظمهم من النساء واﻷطفال.
    Sa mission était de protéger les droits fondamentaux des citoyens et d'informer sur ces droits. UN وهدف اللجنة هو حماية حقوق الانسان اﻷساسية للمواطنين وتوفير المعلومات عن حقوق الانسان.
    Notre nouvelle Constitution contient les dispositions suivantes, qui garantissent les droits fondamentaux des femmes et la dignité de la personne humaine : UN وضمﱢنت في الدستور الجديد اﻷحكام التالية التي تحمي حقوق الانسان اﻷساسية المتعلقة بالمرأة وكرامة الشخص:
    Il a ajouté que le droit au développement était un droit de l'homme fondamental. UN وأضاف قائلا إن الحق في التنمية هو من حقوق الانسان اﻷساسية.
    6. Reconnaissons la diversité des formes et fonctions des familles de par le monde, à condition qu'elles soient pleinement compatibles avec les droits fondamentaux de la personne humaine. UN ٦ - نسلم بتباين أشكال ومهام اﻷسرة في جميع أنحاء العالم، شريطة أن تكون متسقة على الوجه التام مع حقوق الانسان اﻷساسية.
    Des actions décisives doivent être menées à tous les niveaux, et spécialement dans certaines parties du monde où des secteurs ultra-réactionnaires et racistes essaient de faire prévaloir des dispositions législatives discriminatoires qui interdiraient à de grands nombres d'enfants d'immigrants l'accès aux services de santé et d'éducation de base, en violation flagrante de leurs droits de l'homme fondamentaux. UN فلا بد من اتخاذ إجراءات حاسمة على جميع المستويات، لا سيما في أنحاء معينة من العالم تسعى فيها القوى الرجعية والعنصرية المتطرفة إلى فرض تشريعات تمييزية من شأنها أن تحول دون حصول أعداد كبيرة من أبناء المهاجرين على الخدمات الصحية اﻷساسية والتعليم، بما يعد انتهاكا صارخا لما لهؤلاء اﻷبناء من حقوق الانسان اﻷساسية.
    Il conviendrait d'accorder une protection toute particulière aux femmes et aux enfants, et de faire preuve d'une vigilance toute particulière en ce qui concerne le respect de leurs droits fondamentaux. UN وينبغي توفير حماية خاصة للنساء واﻷطفال، وايلاء قدر خاص من اليقظة لضمان احترام حقوق الانسان اﻷساسية للنساء واﻷطفال.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد