Dans ce cadre, du personnel de maintien de la paix et du personnel d’encadrement ont été formés à la protection et à la défense des droits des filles et des femmes et ils ont appris à encourager des comportements et des modes de communication propre à favoriser l’égalité entre les sexes dans les situations d’urgence. | UN | وقد تضمن هذا تدريب القائمين بحفظ السلام والموظفين اﻹداريين على حماية وتشجيع حقوق البنات والنساء والترويج للتغيير السلوكي والاتصال في ميدان المساواة بين الجنسين في حالات الطوارئ. |
Les soins aux enfants sont un impératif social et au Mexique, comme dans d'autres pays, nous avons déjà une loi pour la protection des droits des filles, des garçons et des adolescents. | UN | إن الرعاية بالطفل هي حتمية اجتماعية. ولذا لدينا في المكسيك، كما في بلدان أخرى، قانون لحماية حقوق البنات والأولاد والمراهقين. |
116. Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ٦١١- وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
Il a également pris des mesures plus spécifiques, à savoir la constitution d'une liste de métiers dangereux interdits aux enfants, la mise en place de bâtiments distincts pour les mineurs dans les établissements correctionnels et l'instauration d'un programme très complet qui a pour objet de faire respecter les droits des filles qui exercent des emplois domestiques. | UN | وطبق بلده أيضا إجراءات أكثر تحديدا شملت وضع قائمة بالمهن الخطرة التي يحرّم عمل الأطفال فيها وبناء مجمعات منفصلة لإيواء الأحداث الذين يودعون دور الإصلاح واستهلال برنامج شامل لتشجيع حقوق البنات بالنسبة للخدمة المنزلية. |
Rappelant la Journée internationale de la fille célébrée récemment et en hommage à Malala Youssafzai, elle déclare qu'il appartient à chacun et à chacune de se mobiliser pour changer les règles sociales qui limitent les droits des filles et leurs possibilités. | UN | 34 - وأشارت إلى اليوم الدولي للطفلة الذي احتفل به مؤخرا وتكريما لـ " ملالا يوسفزاي " ، فقالت إن من واجبنا جميعا حشد الجهود لتغيير الأعراف الاجتماعية التي تقيد حقوق البنات وتحد من الفرص المتاحة لهم. |
F. Droits de l'enfant 92 - 94 24 | UN | واو - حقوق البنات والأولاد 92-94 26 |
D. Droits de l'enfant 76 - 81 23 | UN | دال- حقوق البنات والأولاد 76-81 25 |
Le Comité pense que les insuffisances du système de sécurité sociale ont peut-être amené à compter de façon excessive sur les enfants pour prendre soin des parents dans leurs vieux jours, ce qui expliquerait que se perpétuent des pratiques et attitudes traditionnelles pernicieuses comme la préférence pour les garçons, au détriment de la protection et de la promotion des droits des filles et des enfants handicapés. | UN | ١٠٥ - وفي رأي اللجنة أن تدابير غير ملائمة قد اتخذت في مجال الضمان الاجتماعي وربما أدت إلى إفراط في الاعتماد على اﻷطفال في توفير الرعاية والدعم ﻵبائهم في المستقبل. وربما ساهم ذلك في استمرار الممارسات والمواقف التقليدية الضارة مثل تفضيل اﻷولاد على البنات، اﻷمر الذي يلحق الضرر بحماية وتشجيع حقوق البنات واﻷطفال المعوقين. |
83.6 Mettre en place une institution spécifiquement chargée des Droits de l'enfant; assurer le respect des droits des enfants autochtones ou des enfants vivant dans des zones rurales ou éloignées; adopter les mesures nécessaires pour assurer le respect des droits des filles, des garçons et des adolescents qui vivent dans la rue ou sont en situation de vulnérabilité (Équateur); | UN | 83-6- وأن تُنشئ مؤسسة تعنى تحديداً بحقوق الطفل؛ وأن تكفل احترام حقوق أطفال الشعوب الأصلية والأطفال قاطني المناطق الريفية والنائية؛ وتعتمد التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق البنات والبنين والمراهقين الذين يعيشون في الشوارع أو في أوضاع هشة (إكوادور)؛ |
La Fondation mariste pour la solidarité internationale recommande à la République centrafricaine d'améliorer l'égalité dans le domaine de l'éducation, notamment en adoptant des lois et des politiques qui protègent et promeuvent les droits des filles à l'éducation. | UN | وأوصت مؤسسة ماريست للتضامن الدولي جمهورية أفريقيا الوسطى بتحسين المساواة في قطاع التعليم، بوسائل منها سن تشريعات ووضع سياسات لحماية وتعزيز حقوق البنات في التعليم(6). |
c) Mener des évaluations d'impact en fonction du sexe, dans le cadre du suivi et de l'évaluation, afin de s'assurer que les politiques et les programmes ne perpétuent pas ou n'aggravent pas la discrimination à l'égard des filles et la violence dont elles sont victimes, mais contribuent à promouvoir et à défendre activement les droits des filles; | UN | (ج) استخدام تقييمات الأثر المترتب على اختلاف نوع الجنس كجزء من الرصد والتقييم لضمان ألا تؤدي السياسات والبرامج إلى تمييز أو عنف ضد البنات، أو إلى تفاقمها، وإنما تعزز وتحمي حقوق البنات بصورة فعالة؛ |
En application de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes (résolution 34/180 de l'Assemblée générale; annexe), les gouvernements ont entrepris de réviser leurs codes de la famille en tenant compte des sexospécificités et y ont apporté d'importantes modifications visant à protéger les droits des filles et des femmes. | UN | واضطلعت الحكومات، وفقا لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة (قرار الجمعية 34/180، المرفق) بعمليات استعراضية لمدونات القواعد المتعلقة بالأسرة من منظور جنساني وأدخلت عليها تنقيحات جوهرية من أجل حماية حقوق البنات والنساء. |
D. Droits de l'enfant | UN | دال - حقوق البنات والأولاد |
13. Prie instammen tous les États et la communauté internationale de respecter, protéger et promouvoir les Droits de l'enfant, compte tenu de la vulnérabilité particulière des petites filles dans les situations de préconflit, conflit et postconflit, et leur demande de prendre des initiatives particulières eu égard aux droits et besoins des filles touchées par la guerre; | UN | 13- تحث جميع الدول والمجتمع الدولي على احترام حقوق الطفلة وحمايتها وتعزيزها، مع مراعاة أوجه الضعف الخاصة بالطفلة في حالات ما قبل الصراع وفي أثناء الصراع وفيما بعد الصراع، وتدعو إلى اتخاذ مبادرات خاصة مصممة على نحو يتناول حقوق البنات المتضررات بالحرب واحتياجاتهن؛ |