Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في الاعتبار حقوق الدول والتزاماتها فما يتصل بالتجارة الدولية، |
Prenant en compte les droits et les obligations des États en matière de commerce international, | UN | وإذ يضع في اعتباره حقوق الدول والتزاماتها فيما يتصل بالتجارة الدولية، |
L'immunité est avant tout une question de droit, c'est-à-dire la question des droits et obligations juridiques des États. | UN | فالحصانة في المقام الأول مسألة حق، مسألة حقوق الدول والتزاماتها القانونية. |
Le paragraphe 17.1 réaffirme que < < la Convention de 1982 énonce les droits et obligations des États et constitue l'assise internationale sur laquelle doivent s'appuyer les efforts visant à protéger et à mettre en valeur de façon durable le milieu marin, les zones côtières et leurs ressources > > . | UN | والفقرة 17-1 من الفصل 17 من جدول أعمال القرن 21 تؤكد مجددا أن " اتفاقية عام 1982 تحدد حقوق الدول والتزاماتها وتكفل الأساس الدولي الذي يُستند إليه في توفير الحماية للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وفي تنميتها بصورة مستدامة " . |
La délégation russe appuie le plan du Rapporteur spécial consistant à examiner d'abord les droits et les obligations des États les uns envers les autres et à laisser la question des droits et des obligations des États envers les personnes touchées pour un stade ultérieur. | UN | وأعربت عن تأييد وفدها لخطة المقرر الخاص التي تقضي بالنظر أولا في حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، وترك مسألة حقوق الدول والتزاماتها تجاه الأشخاص المتضررين إلى مرحلة لاحقة. |
En ce qui concerne la portée du sujet ratione personae du projet d'articles, on a approuvé l'idée de limiter le sujet à l'étude des droits et des obligations des États. | UN | 44 - أما بالنسبة لنطاق الموضوع من حيث الأشخاص، فقد أُعرب عن تأييد لقصر موضوع الدراسة على حقوق الدول والتزاماتها. |
Il faut également clarifier, dans le droit international, les droits et les obligations des États au titre de cet important principe afin de limiter au minimum les risques d'abus et d'optimiser les avantages de la compétence extraterritoriale. | UN | كما أن هناك حاجة إلى توضيح حقوق الدول والتزاماتها في القانون الدولي بموجب هذا المبدأ الهام من أجل تقليل احتمالات سوء استخدامها والاستفادة إلى أقصى حد من الولاية القضائية خارج الإقليم. |
De l'avis de la délégation vietnamienne, le projet d'articles sur le droit des aquifères transfrontières concilie comme il convient les droits et les obligations des États en vertu du droit international concernant leur part des aquifères transfrontières. | UN | ويرى وفد بلدها أن مشاريع المواد المتعلقة بقانون طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود تحقق التوازن الصحيح بين حقوق الدول والتزاماتها بموجب القانون الدولي في ما يتعلق بحصتها في طبقات المياه الجوفية العابرة للحدود. |
Comme M. Corell l'a expliqué, c'est la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer (UNCLOS) qui définit le cadre juridique dans lequel doivent s'inscrire les affaires maritimes en précisant clairement les droits et les obligations des États en la matière. | UN | 2 - وكما أوضح السيد كوريل، فإن اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار توفر الإطار القانوني لشؤون المحيطات، وتحدد تحديدا واضحا حقوق الدول والتزاماتها. |
S'agissant de la protection des personnes en cas de catastrophe, la délégation suisse note avec satisfaction que, dans le commentaire relatif à l'article premier, la Commission a mis l'accent sur les droits et les obligations des États vis-à-vis des personnes ayant besoin de protection. | UN | 36 - وفيما يتعلق بموضوع حماية الأشخاص في حالات الكوارث، قال إن وفده يلاحظ مع التقدير أن لجنة القانون الدولي شددت في التعليق على المادة 1 على حقوق الدول والتزاماتها إزاء الأشخاص الذين هم بحاجة إلى حماية. |
Les États se sont dits satisfaits de la démarche en deux temps que la Commission avait adoptée, à savoir examiner d'abord les droits et les obligations des États les uns envers les autres et, plus tard, les droits et les obligations des États envers les personnes touchées. | UN | 5 - وأعرب بعض الدول عن الارتياح إزاء اتباع نهج ثنائي المحور يتيح للّجنة أن تركز أولا على حقوق الدول والتزاماتها تجاه بعضها البعض، ثم على حقوق الدول والتزاماتها تجاه الأفراد(). |
La Convention ménage un équilibre prudent entre les droits et les obligations des États dans les différentes zones maritimes, notamment s'agissant des diverses utilisations possibles de l'océan et de la mer, de la gestion et de l'utilisation durable des ressources vivantes de la mer, de la protection et de la préservation du milieu marin et du développement et du transfert des technologies marines. | UN | 35 - وتنص الاتفاقية على التوازن الدقيق بين حقوق الدول والتزاماتها في مختلف المناطق البحرية بما في ذلك ما يتعلق بالاستخدامات المختلفة للمحيطات والبحار، وإدارة الموارد البحرية الحيَّة والاستخدام المستدام لها وحماية البيئة البحرية والحفاظ عليها، وتطوير التكنولوجيا البحرية ونقلها. |
Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. | UN | ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Tout mécanisme de ce type devrait répondre à des critères clairement établis, apolitiques et objectifs, tels qu'approuvés par l'intermédiaire du Conseil des gouverneurs de l'AIEA, à l'appui des droits et obligations découlant du Traité. | UN | ويعتبر المؤتمر كذلك أن أي آلية من هذا القبيل ينبغي أن تُطبَّق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة. |
Le paragraphe 17.1 réaffirme que la Convention de 1982 < < énonce les droits et obligations des États et constitue l'assise internationale sur laquelle doivent s'appuyer les efforts visant à protéger et à mettre en valeur de façon durable le milieu marin, les zones côtières et leurs ressources > > . | UN | وتؤكد الفقرة 17-1 من الفصل 17 مجددا أن اتفاقية عام 1982 " تحدد حقوق الدول والتزاماتها وتكفل الأساس الدولي الذي يُستند إليه في توفير الحماية للبيئة البحرية والساحلية ومواردها وفي تنميتها بصورة مستدامة " . |