ويكيبيديا

    "حقوق الطفل التي" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • aux droits de l'enfant qui
        
    • des droits de l'enfant
        
    • les droits de l'enfant
        
    • aux droits de l'enfant que
        
    • aux droits de l'enfant qu
        
    • droits de l'enfant dont
        
    • Barnen
        
    La réalisation de ces objectifs est la condition de l'application intégrale de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est la finalité des programmes concernant les enfants et le développement. UN وتحقيق هذه اﻷهداف ضروري للتنفيذ التام لاتفاقية حقوق الطفل التي هي منتهى هدف برامج الطفل والتنمية.
    L'instrument qui lui fait la plus large place est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما خلا اثنتين.
    Les propositions d'amendements au deuxième alinéa du préambule et aux paragraphes 2 et 4 du dispositif minimisent l'importance de la Convention relative aux droits de l'enfant, qui est pourtant l'un des instruments les plus ratifiés. UN وإن التعديلات المقترح إدخالها على الفقرة الفرعية الثانية من الديباجة وعلى الفقرتين 2 و 4 من المنطوق تقلل من أهمية اتفاقية حقوق الطفل التي تعتبر من الصكوك التي تم التصديق عليها أكثر من غيرها.
    Le Réseau National pour la Protection des droits de l'enfant a vu également le jour au cours de mêmes consultations; UN الشبكة الوطنية لحماية حقوق الطفل التي أنشئت أيضاً نتيجة هذه المشاورات؛
    Elle souhaite, au passage, saluer le travail du Comité des droits de l'enfant dont la tâche va encore s'alourdir puisqu'il aura à contrôler l'application des deux Protocoles facultatifs. UN ويود أن يرحب بأعمال لجنة حقوق الطفل التي أصبحت مهمتها أكثر ثقلا نظرا لأن عليها مراقبة تنفيذ البروتوكولين.
    En premier lieu, il y a la réticence à appuyer la Convention sur les droits de l'enfant, que tous les pays qui parrainent les amendements ont ratifiée. UN ففي المقام الأول يوجد تحفظ في تأييد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع البلدان التي تبنت التعديلات.
    Il rappelle les obligations qu'a l'État de protéger les droits des enfants en vertu de la Convention relative aux droits de l'enfant, que le Rwanda a ratifiée. UN ويشير إلى التزامات الدولة بحماية حقوق اﻷطفال بموجب اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها رواندا.
    En effet, il a ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant qu'il a intégrée dans l'ordre juridique national et complétée par des textes d'application. UN وبالفعل فقد صدق على اتفاقية حقوق الطفل التي أدرج أحكامها في النظام القانوني الوطني وأكملها بنصوص تطبيقية.
    L'instrument qui fait la plus large place à ce droit est la Convention relative aux droits de l'enfant, qui a été ratifiée par tous les États, sauf deux. UN ولعل المعاهدة التي صاغت هذا الحق بكل أبعاده هي اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها كل الدول ما عدا دولتين.
    Notre méthode est conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui considère les enfants en tant que sujets sociaux et non pas seulement en tant qu'objets politiques. UN ويتوافق نهجنا مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنظر إلى اﻷطفال كأفراد في المجتمع وليس كمجرد أشياء تستهدفها السياسات.
    La législation est par ailleurs conforme à la Convention relative aux droits de l'enfant, qui prévoit que les mesures disciplinaires doivent respecter la dignité de l'enfant. UN والتشريع يتمشى من ناحية أخرى مع اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أن التدابير التأديبية ينبغي أن تحترم كرامة الطفل.
    Le droit marocain se trouve ainsi en harmonie totale avec l'article 13, paragraphe 2 de la Convention relative aux droits de l'enfant qui énonce que : UN وهكذا، يكون القانون المغربي منسجما تماما مع الفقرة ٢ من المادة ٣١ من اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على أنه:
    Quelque 193 États avaient ratifié la Convention relative aux droits de l'enfant, qui faisait de l'intérêt supérieur de l'enfant la considération primordiale. UN وقد صدّقت 193 دولة تقريباً على اتفاقية حقوق الطفل التي تنص على إيلاء الاعتبار الأول لمصالح الطفل الفضلى.
    La question est étroitement supervisée par la Commissaire aux droits de l'enfant qui intervient en cas de violation; ses recommandations sont prises très sérieusement en considération. UN وتخضع المسألة لرصد دقيق من مفوضة حقوق الطفل التي تتدخل في حالات الانتهاكات وتؤخذ توصياتها في الاعتبار بجدية كاملة.
    Il est dit dans l'énoncé de sa mission qu'il s'inspire de la Convention des droits de l'enfant, laquelle reconnaît expressément des droits culturels aux enfants. UN ويقول بيان رسالتها إن اليونيسيف تسترشد باتفاقية حقوق الطفل التي تعترف تحديداً بالحقوق الثقافية للأطفال.
    La Suisse tient à cet égard à réitérer son appui au Comité des droits de l'enfant dont elle apprécie au plus haut point le travail et les initiatives. UN وتود سويسرا في هذا الصدد إعادة تأكيد دعمها للجنة حقوق الطفل التي تحتفظ لأعمالها ومبادراتها بأعلى اعتبار.
    La Convention des droits de l'enfant, ratifiée par 193 pays, le demande. UN واتفاقية حقوق الطفل التي صدق عليها 193 بلداً تطالب بذلك.
    Le Centre pour les droits de l'homme a exposé aux membres du Comité le contenu de la base de données concernant les droits de l'enfant, à laquelle ils auraient rapidement accès. UN وقدم مركز حقوق اﻹنسان ﻷعضاء اللجنة محتويات النص الكامل لقاعدة بيانات حقوق الطفل التي سيتاح لهم الوصول إليها قريباً.
    Séminaire de formation sur les droits de l'enfant organisé par le Réseau africain UN الحلقة الدراسية بشأن حقوق الطفل التي نظمتها الشبكة اﻷفريقية
    Séminaire de formation sur les droits de l'enfant organisé par le Child Watch UN الحلقة الدراسية بشأن حقوق الطفل التي نظمتها مؤسسة Child Watch " "
    La situation des filles indigènes en Colombie va clairement à l'encontre de nombreux articles de la Convention relative aux droits de l'enfant, que l'État a ratifié. UN إن وضع فتيات الشعوب الأصلية في كولومبيا يخالف بشكل واضح العديد من مواد اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها الدولة.
    les droits de l'enfant sont énoncés de manière extrêmement complète dans la Convention relative aux droits de l'enfant, qu'a ratifiée la quasitotalité des pays. UN وترد كامل حقوق الطفل في اتفاقية حقوق الطفل التي صدقت عليها جميع الدول تقريباً.
    Les matières concernant les droits de l'enfant, préparées en collaboration avec Radda Barnen, ont pour but de dispenser une instruction touchant l'impact des conflits armés sur les enfants ainsi que les situations que les forces de maintien de la paix risquent de rencontrer et qui appellent une action humanitaire. UN وإن عناصر حقوق الطفل التي تم تطويرها بالتعاون مع منظمة رادا بارنين، توجّه المدربين نحو معرفة أثر المنازعات المسلحة على اﻷطفال، والحالات التي يحتمل أن يواجهها القائمون على حفظ السلام والتي تتطلب استجابة إنسانية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد