ويكيبيديا

    "حقوق الطفل قد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'enfant avait
        
    • des droits de l'enfant a
        
    • des droits de l'enfant ont
        
    • aux droits de l'enfant ont
        
    • aux droits de l'enfant avait
        
    • aux droits de l'enfant est
        
    • les droits de l'enfant avaient
        
    • aux droits de l'enfant avaient
        
    • les droits de l'enfant ont
        
    • les droits de l'enfant étaient
        
    Par le passé le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des inquiétudes au sujet du mandat et des sources de financement de cette institution. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت في السابق عن القلق إزاء الولاية المنوطة بتلك المؤسسة ومصادر تمويلها. وأوصت
    9. Le Comité des droits de l'enfant avait recommandé d'aligner la loi relative à la protection des enfants de 1980 sur les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN 9- وكانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت بمواءمة قانون حماية الطفل لعام 1980 مع مبادئ اتفاقية حقوق الطفل.
    Notre rapport sur le statut des droits de l'enfant a été achevé et sera soumis à l'ONU dans les jours à venir. UN وإن تقريرنا عن وضع حقوق الطفل قد تم إنجازه وسيقدم إلى الأمم المتحدة في الأيام القليلة المقبلة.
    Le Comité des droits de l'enfant a, à juste titre, mis l'accent sur les enfants dans les conflits armés, mais doit aussi se préoccuper de toutes les formes d'exploitation des enfants. (M. Kasoulides, Chypre) UN وإن لجنة حقوق الطفل قد شددت، بحق، على حالة اﻷطفال أثناء النزاعات المسلحة ولكن يتعين على اللجنة أن تهتم أيضا بجميع أشكال استغلال الطفل.
    Les recommandations du Comité des droits de l'enfant ont été prises en compte et le plan d'action a été révisé en conséquence afin de mieux refléter la réalité du terrain pour mieux répondre aux problèmes existants. UN وأشارت إلى أن توصيات لجنة حقوق الطفل قد قُبلت وجرى تنقيح الخطة تبعا لذلك بحيث تعكس بشكل أفضل الحقائق على أرض الواقع وتتيح بالتالي مواجهة التحديات القائمة بصورة أفضل.
    Il note avec satisfaction que les renseignements complémentaires fournis par la délégation et sa connaissance active des questions se rapportant à la Convention relative aux droits de l'enfant ont permis d'engager un dialogue franc et constructif entre le Comité et l'État partie. UN وتلاحظ بارتياح أن المعلومات اﻹضافية التي قدمها الوفد ومشاركته في المسائل المتصلة باتفاقية حقوق الطفل قد يسﱠرت الدخول في حوار صريح وبناء مع الدولة الطرف.
    Une autre a déclaré que la ratification universelle de la Convention relative aux droits de l'enfant avait eu pour effet de développer les activités de programme en faveur des enfants, ce qui supposait des ressources accrues. UN وأشار وفد آخر إلى أن التصديق العالمي النطاق على اتفاقية حقوق الطفل قد أسفر عن تزايد اﻷنشطة البرنامجية المتعلقة باﻷطفال مما يتطلب موارد أكثر من ذي قبل.
    Le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2009. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن القلق نفسه في عام 2009(85).
    Le Comité des droits de l'enfant avait exprimé des préoccupations analogues en 2004. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2004(70).
    Elle a constaté avec inquiétude que selon certaines sources le travail des enfants se perpétuait et a noté qu'en 2010 le Comité des droits de l'enfant avait regretté que la législation nationale ne soit pas pleinement conforme à la Convention. UN وأعربت عن قلقها بشأن بلاغات تفيد شيوع ظاهرة عمل الأطفال وأحاطت علماً بأن لجنة حقوق الطفل قد أعربت في عام 2010 عن أسفها لعدم تماشي تشريعات باراغواي الوطنية تماشياً تاماً مع الاتفاقية.
    En particulier, le Comité des droits de l'enfant avait entrepris récemment d'examiner à chaque session pas moins de neuf rapports d'États parties contre six en moyenne jusque-là, afin de réduire le nombre de rapports reçus et qui étaient en attente d'examen. UN وعلى الأخص، كانت لجنة حقوق الطفل قد بدأت مؤخرا النظر خلال كل دورة فيما لا يقل عن تسعة تقارير مقدمة من الدول الأطراف، على خلاف التقارير الستة التي كانت تدرس سابقا خلال كل دورة في المتوسط، وذلك سعيا إلى التقليل من تراكم التقارير التي تلقتها اللجنة والتي تنتظر الدراسة.
    Dans ses observations finales, le Comité des droits de l'enfant avait également recommandé à l'État partie de mettre au point des programmes de prévention et de sensibilisation de grande ampleur pour lutter contre les brimades et toutes les autres formes de violence à l'école; quelle suite la Belgique a-t-elle donnée à cette recommandation? UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أوصت هي الأخرى في ملاحظاتها الختامية الدولة الطرف بوضع برامج للوقاية والتوعية على نطاق واسع لمناهضة التسلط وجميع أشكال العنف الأخرى في المدارس؛ فما هي نتائج متابعة بلجيكا لهذه التوصية؟
    2. Le Comité des droits de l'enfant a continué de s'acquitter avec compétence et diligence des responsabilités qui lui incombent en vertu de la Convention. UN ٢ - ومضى يقول إن لجنة حقوق الطفل قد واصلت أداء مسؤولياتها بموجب الاتفاقية بكفاءة وفعالية.
    En 2003, le Comité des droits de l'enfant a exprimé des préoccupations similaires. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد أعربت عن شواغل مماثلة في عام 2003(54).
    Le BHC indique que le Comité des droits de l'enfant a recommandé l'abandon de la procédure pour < < comportement antisocial > > en faveur de la mise en place de tribunaux pour enfants mineurs de plus de 14 ans. UN وأشارت لجنة هلسنكي البلغارية إلى أن لجنة حقوق الطفل قد أوصت بالاستعاضة عن عملية " السلوك غير الاجتماعي " بإنشاء محاكم الأحداث للأطفال الذين يتجاوز عمرهم أربعة عشر سنة.
    Le Comité des droits de l'enfant a fait une recommandation analogue en 2006. UN وكانت لجنة حقوق الطفل قد قدمت توصية مماثلة في عام 2006(8).
    Les progrès constatés dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'enfant ont été réalisés grâce à l'aide des nombreux partenaires du Bhoutan. UN 41- وأضاف أن تقدم بوتان في مجال تعزيز وحماية حقوق الطفل قد تحقق بفضل مساعدة شركائها العديدين.
    Des organismes publics et des organismes de défense des droits de l'enfant ont également mis en place, en octobre 1996, le Network against Sexual Abuse of Children (NASAC), vaste réseau destiné à lutter contre la menace persistante de la prostitution enfantine. UN كذلك فإن وكالات الحكومة وأنصار حقوق الطفل قد أنشأوا في تشرين اﻷول/أكتوبر ٦٩٩١ شبكة مناهضة التعدي الجنسي على اﻷطفال، وهي شبكة هائلة لمكافحة التهديد المستمر المتمثل في بغاء اﻷطفال.
    Quasiment tous les États Membres, en ratifiant la Convention relative aux droits de l'enfant, ont accepté la restriction interdisant l'exécution d'enfants délinquants. UN وأضاف أن معظم الدول الأعضاء، بتصديقها على اتفاقية حقوق الطفل قد قبلت القيد المفروض على تنفيذ عقوبة الإعدام بشأن مرتكبي الجرائم من الأطفال.
    42. La délégation a déclaré qu'un programme de diffusion de la Convention relative aux droits de l'enfant avait été élaboré en coopération avec le Conseil supérieur des affaires familiales et l'UNESCO. UN 42- وذكر الوفد أن برنامجاً لنشر اتفاقية حقوق الطفل قد وُضع بالتعاون مع المجلس الأعلى لشؤون الأسرة ومنظمة اليونسكو.
    La Convention relative aux droits de l'enfant est devenue la plus ratifiée des conventions sur les droits de l'homme. UN واتفاقية حقوق الطفل قد أصبحت اتفاقية حقوق الإنسان التي نالت أوسع تصديق.
    43. La délégation a indiqué que les droits de l'enfant avaient été inclus dans les programmes des écoles militaires et de différents centres de formation militaire et a fait mention de l'incorporation des droits de l'homme et du développement durable dans les programmes d'enseignement supérieur. UN 43- وذكر الوفد أن حقوق الطفل قد أُدرجت في المناهج الدراسية للأكاديميات العسكرية ومختلف مدارس التدريب العسكري، وأشار إلى دمج حقوق الإنسان والتنمية المستدامة في المناهج الدراسية بالتعليم العالي.
    Il a indiqué que certains éléments relatifs aux droits de l'enfant avaient été incorporés dans le statut de la Cour. UN وأشار إلى أن بعض عناصر حقوق الطفل قد انعكست في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    L'obligation d'étayer les allégations s'applique à tous les griefs présentés par l'auteur et non seulement à la question de savoir si les droits de l'enfant ont été violés. UN ويتعلق مطلب تقديم الأدلة بادعاءات صاحبة البلاغ وليس فقط بمسألة ما إذا كانت حقوق الطفل قد انتُهكت.
    Informant le Comité sur les activités qu'il avait menées dans le cadre de son mandat, le Rapporteur spécial a fait valoir que les droits de l'enfant étaient un des aspects prioritaires de la réalisation du droit à un logement convenable. UN وأشار المقرر الخاص، عند إعلام لجنة حقوق الطفل (اللجنة) بشأن مهمته والعمل الذي اضطلع به، إلى أن حقوق الطفل قد اعتبرت قضية من القضايا ذات الأولوية في إعمال الحق في السكن الملائم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد