ويكيبيديا

    "حقوق العاملين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • les droits des travailleurs
        
    • des droits des travailleurs
        
    • les droits des personnes travaillant
        
    • les droits du travail
        
    • droits des employés
        
    • droits des salariés
        
    • droit des travailleurs
        
    La loi sur les syndicats et les relations du travail promulguée en 1997 renforce les droits des travailleurs de s'organiser en syndicats. UN إن قانون النقابات وعلاقات العمل الذي صدر في عام 1997 يعزز حقوق العاملين في تنظيم أنفسهم في النقابات.
    Dans ce contexte et compte tenu du cadre juridique concernant l'emploi, les droits des travailleurs de sexe masculin et féminin sont égaux en ce qui concerne le respect et le traitement qui leur sont dus. UN وفيما يتعلق بالكفاءات ونسبيا باستحقاقات العمل ومع أخذ الإطار القانوني للعمل القائم في البلد في الاعتبار، نجد أن حقوق العاملين متساوية عند الذكور والإناث وبالتحديد فيما يتعلق بالاحترام والمعاملة.
    ii) Violation des droits des travailleurs domestiques, en particulier des femmes et des filles UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية ولا سيما النساء والبنات
    ii) Violation des droits des travailleurs domestiques, en particulier des femmes et des filles; UN `2` انتهاك حقوق العاملين في الخدمة المنزلية، ولا سيما النساء والبنات؛
    34. Des politiques de développement rural bien formulées sont également essentielles pour garantir les droits des personnes travaillant dans des zones rurales. UN 34- وتعد سياسات التنمية الريفية المُحكمة الصياغة عاملاً أساسياً أيضاً في إعمال حقوق العاملين في المناطق الريفية.
    De plus, la législation sera revue de manière à rendre applicables aux employés de maison tous les droits du travail. UN وفضلا عن ذلك، سيجري تنقيح التشريع بغية توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل.
    Des codes de conduite volontaires assortis de dispositifs de suivi et de vérification ont été instaurés par certains patrons pour garantir les droits des travailleurs à cet égard. UN وقد قام بعض أصحاب العمل باعتماد مدونات طوعية لقواعد السلوك تتضمن أنظمة للرصد والتحقق لضمان حقوق العاملين في هذا المجال.
    :: Soutenir les lois et les procédures administratives visant à protéger les droits des travailleurs correctionnels, des victimes et des détenus; UN :: دعم الإجراءات القانونية والإدارية لحماية حقوق العاملين في الإصلاحيات والضحايا والمجرمين
    Nous les invitons aussi instamment à poursuivre leurs efforts pour protéger les droits des travailleurs qui sont particulièrement exposés au racisme, à la discrimination raciale, à la xénophobie et à l'intolérance qui y est associée; UN ونحث الدول أيضاً على مواصلة بذل جهودها لحماية حقوق العاملين المعرضين بوجه خاص للعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    La loi de 1957 relative aux conventions collectives non seulement reconnaît la validité des conventions collectives et leur accorde la faculté de définir les droits des travailleurs mais elle réduit en outre au minimum la possibilité pour l'Etat d'intervenir. UN ولا يعترف قانون الاتفاقات الجماعية لعام ٧٥٩١ بالاتفاقات الجماعية ويمنحها سلطة تقرير حقوق العاملين فحسب بل يستبعد أيضا قدر اﻹمكان احتمال تدخل الدولة.
    Le secteur des services de construction est rigoureusement réglementé, rigueur motivée par des préoccupations sociales et de développement, puisqu'il s'agit de protéger les droits des travailleurs, la sécurité et la santé, ainsi que le développement harmonieux de cette branche d'activité. UN ويخضع قطاع خدمات التشييد المحلي لضوابط قانونية، تبررها أسباب اجتماعية وإنمائية، فهي تستهدف حماية حقوق العاملين وسلامتهم وصحتهم وتنمية الصناعة على نحو منظم.
    Le Comité salue l'adoption de la loi organique sur le travail, mais note avec préoccupation qu'elle ne protège pas suffisamment les droits des travailleurs et travailleurs domestiques. UN 28 - فيما ترحِّب اللجنة باعتماد قانون العمل، إلاّ أنه يساورها القلق بشأن قصور حماية حقوق العاملين بالمنازل.
    Les violations des droits des travailleurs sont devenues un sujet de préoccupation, aucune mesure de protection adaptée n'étant en place. UN وأصبح انتهاك حقوق العاملين قلقاً بسبب غياب تدابير وقائية ملائمة.
    Plusieurs mesures législatives ont été mises en œuvre afin de garantir le respect des droits des travailleurs. UN وقد تم تنفيذ العديد من التدابير التشريعية لضمان احترام حقوق العاملين.
    Il faudrait toutefois veiller, dans ce nouveau secteur de l'économie, aussi bien au respect des droits des travailleurs qu'à une représentation équitable des femmes. UN ولا ينبغي أن يُسمح لهذا القطاع الاقتصادي الجديد أن يُحدث أوجه قصور هيكلية في حقوق العاملين وفي تمثيل المرأة.
    La question du non-respect des droits des travailleurs de l'industrie du sexe sera traitée comme prévu par le statut relatif à l'égalité des sexes. UN وستعالج مسألة انتهاك حقوق العاملين في تجارة الجنس بموجب أحكام قانون المساواة بين الجنسين.
    C. Nouvel instrument juridique sur les droits des personnes travaillant dans les zones rurales 64−67 22 UN جيم - وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية 64-67 27
    31. Des politiques de développement rural bien formulées sont également essentielles pour garantir les droits des personnes travaillant dans les zones rurales. UN 31- وتعد سياسات التنمية الريفية الجيّدة الصياغة عاملاً أساسياً أيضاً في إعمال حقوق العاملين في المناطق الريفية.
    C. Nouvel instrument juridique sur les droits des personnes travaillant dans les zones rurales UN جيم - وضع صك قانوني جديد عن حقوق العاملين في المناطق الريفية
    D'après le rapport, la législation relative au travail domestique sera revue de manière à rendre applicables aux employés de maison tous les droits du travail. UN " سيجري تنقيحه من أجل توسيع نطاق كل حقوق العاملين لتشمل خدم المنازل " .
    Des informations sur les droits des employés de maison sont également communiquées à la population. UN وتقدم أيضاً إلى السكان معلومات بشأن حقوق العاملين في الخدمة المنزلية.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter des mesures propres à assurer l'application effective de la législation du travail qui protège les droits des salariés à des conditions de travail justes et favorables, des salariés du secteur privé en particulier. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ تدابير مناسبة لضمان التطبيق الفعال لتشريعات العمل التي تحمي حقوق العاملين في ظروف عمل عادلة ومواتية، ولا سيما لمن يعملون في القطاع الخاص.
    Cette loi vise à reconnaître et à encourager le droit des travailleurs à former des syndicats pour protéger et promouvoir leurs intérêts professionnels. UN وقد سن هذا القانون ﻹقرار وتشجيع حقوق العاملين في تكوين نقابات لحماية وتعزيز مصالحهم المهنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد