ويكيبيديا

    "حقوق المراهقين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits des adolescents
        
    • les droits des adolescents
        
    • droit des adolescents
        
    Elle s'est félicitée de < < Vision nationale 2020 > > , cadre stratégique pour la réduction de la pauvreté et l'amélioration de la protection des droits des adolescents et des enfants handicapés. UN ورحبت الصين برؤية عام 2020، وهي إطار عمل استراتيجي للحد من الفقر وتحسين حماية حقوق المراهقين والأطفال ذوي الإعاقة.
    En 1999 et 2000, le FNUAP a joué un rôle de premier plan dans la promotion de la santé et des droits des adolescents en matière de sexualité et de reproduction. UN وفي عامي 1999 و2000، كان الصندوق في طليعة المنظمات التي تشجع حقوق المراهقين في مجال الصحة الجنسية والصحة الإنجابية.
    C'était le résultat d'un effort collectif et participatif qui a défini la base d'un système favorisant les garanties des droits des adolescents en conflit avec la loi. UN وجاء هذا القرار نتيجة جهد جماعي تشاركي حدَّد أسس نظام يشجع على كفالة حقوق المراهقين المخالفين للقانون.
    Suite à la CIPD, le Parlement arménien a adopté la loi sur les soins et services médicaux, qui contient des dispositions particulières sur les droits en matière de reproduction, notamment sur les droits des adolescents et des jeunes. UN وعقب المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، اعتمد برلمان أرمينيا قانونا متعلقا بالرعاية والخدمات الطبية يتضمن أحكاما خاصة معنية بالحقوق اﻹنجابية، بما في ذلك حقوق المراهقين والشباب.
    Ces activités ont abouti au Sommet de la jeunesse des Caraïbes du Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) sur les droits des adolescents en matière de sexualité et de reproduction, qui s'est tenu en 1998. UN وانتهت هذه اﻷنشطة بعقد قمة الشباب الكاريبي لصندوق اﻷمم المتحدة للسكان التي عقدت في عام ١٩٩٨ بشأن حقوق المراهقين في الصحة الجنسية والانجابية.
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d'agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة، مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    L'élimination du travail des enfants et la protection des droits des adolescents constituent une priorité en matière de politique du travail, conformément à la Convention no 182 de l'OIT. UN ويشكل القضاء على هذه الإشكالية وحماية حقوق المراهقين إحدى أولويات سياسة العمالة في البلاد، بما يتسق مع أحكام اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 182.
    13. Réforme du Code de l'enfance et de l'adolescence pour la protection des droits des adolescents dans les travaux ménagers. UN 13- تعديل مدونة الأطفال والمراهقين من أجل حماية حقوق المراهقين المشاركين في الخدمة في المنازل
    Il faudra également prévoir un conseiller juridique pour les adolescents admis et coordonner les activités avec les juges et le ministère public, ainsi qu'avec la Direction nationale de la police spéciale chargée des enfants et des adolescents afin de garantir le respect du processus prévu et des droits des adolescents admis dans les centres. UN ويشمل ذلك أيضا إسداء المشورة القانونية الخاصة للمراهقين من نزلاء المراكز؛ وتنسيق هذه الأعمال مع القضاة ومكتب المدعي العام ومع أجهزة شرطة الأحداث، لكفالة اتباع الإجراءات الواجبة واحترام حقوق المراهقين والمراهقات من نزلاء المراكز.
    Dans le contexte des droits des adolescents à la santé et au développement, les États parties doivent veiller à ce que les dispositions juridiques spécifiques concernant les adolescents soient garanties dans le droit interne, notamment en ce qui concerne la définition d'un âge minimum pour le consentement à des relations sexuelles, pour le mariage et la possibilité de suivre un traitement médical sans le consentement des parents. UN وفيما يخص حقوق المراهقين في الصحة والنمو، ينبغي للدول الأطراف أن تتحقق من وجود أحكام قانونية بموجب القوانين المحلية، بما في ذلك فيما يخص تحديد السن الدنيا للرضا الجنسي والزواج والعلاج الطبي دون موافقة الوالدين.
    30. Pour garantir le respect des droits des adolescents à la santé et au développement, il importe de prendre en considération non seulement les comportements individuels, mais aussi les influences extérieures qui expliquent leur vulnérabilité et les risques auxquels ils sont exposés. UN 30- ينبغي عند كفالة حقوق المراهقين في الصحة والنمو، أن توضع في الاعتبار السلوكيات الفردية والعوامل البيئية التي تؤدي إلى زيادة الضعف والمخاطر.
    Les détenus reçoivent également dans divers ateliers une formation qui permet de modifier le comportement des mineurs; il en résulte un meilleur traitement parmi le personnel et la diminution de 95% des violations des droits des adolescents détenus et de 90 % des brutalités entre eux. UN كما يحصل السجناء على تدريب من خلال مختلف حلقات العمل مما يمكن القُصّر من تغيير سلوكهم، ونتج عن ذلك معاملة أفضل من قبل الموظفين وانخفاض نسبته 95 في المائة في انتهاكات حقوق المراهقين وانخفاض نسبته 90 في المائة في الخلافات بينهم.
    Au cours de la dernière décennie, la législation internationale des droits de l'homme et les organes de suivi des traités des Nations Unies, juridiquement contraignants pour les gouvernements, ont de plus en plus reconnu l'importance de la santé procréative et sexuelle, notamment dans les domaines des droits des adolescents, de la santé maternelle et de la planification familiale. UN وفي العقد الماضي، حظيت الصحة الجنسية والإنجابية باعتراف متزايد في القانون الدولي لحقوق الإنسان وفي هيئات رصد معاهدات الأمم المتحدة، الملزمة للحكومات من الناحية القانونية، وخاصة في مجالات حقوق المراهقين وصحة الأمهات وتنظيم الأسرة.
    La prise en compte du problème que représentent les mariages d'enfants constitue une composante essentielle des activités entreprises par le FNUAP pour défendre les droits des adolescents et des jeunes. UN 20 - ويشكل التصدي لزواج الأطفال عنصرا أساسيا في عمل صندوق الأمم المتحدة للسكان لدعم حقوق المراهقين والشباب.
    Ce programme visait à promouvoir les droits des adolescents palestiniens dans les domaines de l'autonomisation, de la protection et de la participation, et à leur procurer d'autres lieux que les écoles où ils pourraient se sentir en sécurité. UN ويهدف البرنامج إلى تعزيز حقوق المراهقين الفلسطينيين في مجالات التمكين الذاتي والحماية والمشاركة وإلى تعزيز فرص وصولهم إلى الأماكن الآمنة خارج المدارس.
    246. Le Comité encourage les territoires qui ont pris part au Sommet de la jeunesse caraïbe sur les droits des adolescents à la santé sexuelle et génésique à en suivre les prolongements et, selon les besoins, à s'efforcer d'en appliquer les recommandations. UN 246- وتحث اللجنة الأقاليم التي شاركت في مؤتمر قمة الكاريبي بشأن حقوق المراهقين الجنسية والإنجابية، على متابعة التوصيات التي قدمت خلال المؤتمر والسعي، عند الاقتضاء، إلى تنفيذها.
    - Parmi les enseignements tirés dans ce domaine émergeant, il faut signaler l'importance d'un cadre de programmation adaptable aux circonstances de chaque région, axé sur les solutions et non sur les problèmes et mettant l'accent sur les droits des adolescents à développer leurs capacités. UN - من بين الدروس المستفادة في هذا الميدان الناشئ أهمية الإطار البرنامجي الذي يتكيف مع أوضاع كل منطقة ويشدد على الحلول وليس على المشاكل ويركز على إعمال حقوق المراهقين في تنمية قدراتهم.
    Ces services devraient préserver le droit des adolescents au respect de leur vie privée et à la confidentialité et leur permettre d’agir en connaissance de cause, dans le respect de leurs valeurs culturelles et de leurs croyances religieuses et conformément aux conventions et accords internationaux pertinents en vigueur; UN وينبغي لهذه الخدمات أن تكفل حماية حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والموافقة المستنيرة. مع احترام قيمهم الثقافية ومعتقداتهم الدينية والتوافق مع الاتفاقات والاتفاقيات الدولية القائمة ذات الصلة؛
    À cet effet et, notamment, pour remédier à de telles violences, ces services doivent protéger le droit des adolescents au respect de leur vie privée, à la confidentialité, à la dignité et celui de donner leur consentement en connaissance de cause, tout en respectant les valeurs culturelles et les convictions religieuses. UN وعلى هذه الخدمات في قيامها بذلك، ولكي تتصدى للاعتداءات الجنسية وغيرها، أن تحافظ على حقوق المراهقين في الخصوصية والسرية والاحترام والرضا الواعي، مع احترام القيم الثقافية والمعتقدات الدينية.
    7.46 Avec l'appui de la communauté internationale, les pays devront protéger et promouvoir le droit des adolescents à l'éducation, à l'information et aux soins dans le domaine de la santé en matière de reproduction et faire en sorte que le nombre des grossesses d'adolescentes diminue considérablement. UN ٧-٤٦ ويتعين على البلدان، بدعم من المجتمع الدولي، أن تحمي وتعزز حقوق المراهقين في التربية والمعلومات والرعاية المتصلة بالصحة الجنسية واﻹنجابية، وأن تخفض عدد حالات حمل المراهقات تخفيضا كبيرا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد