| Le Médiateur, qui a des fonctions éducatives et informatives, défend les droits du citoyen avec impartialité et humanité. | UN | ولهذا الوسيط مهام تعليمية وإعلامية وهو يدافع عن حقوق المواطن بنزاهة وإنسانية. |
| Ce n'est certainement pas l'intention du Comité et une rédaction plus prudente et plus rigoureuse permettrait d'arriver au but recherché, c'est—à—dire protéger les droits du citoyen. | UN | وأضاف قائلاً إن صياغة النص بمزيد من الحذر والدقة سيمكن من تحقيق الهدف المنشود ألا وهو حماية حقوق المواطن. |
| 15. L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 15- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية لضمان حقوق المواطن من جهة، وضمان حرية البت للعدالة من جهة أخرى. |
| En 1997, le Traité d’Amsterdam avait permis de renforcer le processus d’intégration dans des domaines tels que les droits des citoyens, l’emploi et la politique étrangère. | UN | وفي عام 1997، دعمت معاهدة امستردام هذه العمليات في مجالات مثل حقوق المواطن والعمالة والسياسة الخارجية. |
| Ils s'efforcent de faire respecter les droits des citoyens en tant qu'individus et d'instaurer un sentiment de confiance et de stabilité. | UN | وهم يعملون من أجل تعزيز احترام حقوق المواطن الفرد وترسيخ الشعور بالثقة والاستقرار. |
| Cette loi assigne comme mission fondamentale au ministère public la protection des droits du citoyen ordinaire face à d'éventuels excès des pouvoirs publics; | UN | ووفقا لهذا القانون فإن المهمة اﻷساسية لمكتب النائب العام هي حماية حقوق المواطن العادي من التجاوزات المحتملة من جانب السلطات؛ |
| L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | قامت الدولة الجزائرية بوضع آليات قضائية من شأنها أن تضمن، حقوق المواطن من جهة، كما تضمن استقلال القرارات القضائية من جهة أخرى. |
| 13. L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 13- وضعت الدولة الجزائرية آليات قضائية لكي تكفل حقوق المواطن من جهة وتضمن للعدالة استقلالية اتخاذ القرار من جهة أخرى. |
| L'État algérien a mis en place des mécanismes judiciaires pour garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 27- ووضعت الحكومة الجزائرية آليات قانونية تكفل حقوق المواطن من جهة، وتضمن استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
| Par conséquent, malgré l'accroissement des attributions de la police, l'ordre juridique péruvien reconnaît les pouvoirs du ministère public pour ce qui est de garantir les droits du citoyen, et reconnaît à ce dernier le droit d'exiger des examens médicaux visant à déterminer s'il a été victime de mauvais traitements. | UN | ونتيجة لذلك ورغم أن الشرطة تتمتع اﻵن بسلطات أوسع مما مضى فإن النظام القانوني البيرواني يقر بسلطة النيابة العامة في ضمان حقوق المواطن أو في حق هذا اﻷخير في المطالبة بإجراء الفحص الطبي عليه لكي يثبت ما إذا كان قد تعرض لمعاملة غير سوية. |
| 28. L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم الجهاز القضائي وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة، وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
| L'ensemble des textes législatifs en vigueur concernant l'organisation du système judiciaire ainsi que les mécanismes d'administration de la justice mis en place, visent à garantir, d'une part, les droits du citoyen et, d'autre part, assurer à la justice une autonomie de décision. | UN | 28- تهدف جميع النصوص التشريعية المعمول بها فيما يتعلق بتنظيم المنظومة القضائية وكذلك آليات إقامة العدل إلى كفالة حقوق المواطن من جهة وضمان استقلالية قرار العدالة من جهة أخرى. |
| 20. L'Etat algérien a mis en place des mécanismes judiciaires afin de garantir les droits du citoyen lorsqu'il s'agit de garde à vue, de détention arbitraire ou abusive, d'allégations de mauvais traitements, de décès suspects ou des garanties concernant l'équité des procès et les droits de la défense. | UN | ٠٢- أنشأت الدولة الجزائرية آليات قضائية قصد تأمين حقوق المواطن عندما يتعلق اﻷمر بالوضع تحت المراقبة أو الاحتجاز التعسفي أو غير الطوعي، وبادعاءات سوء المعاملة، وحالات الوفاة المشتبه فيها، أو بالضمانات المتعلقة بنزاهة المحاكمات وحقوق الدفاع. |
| Les lois de l'Estonie et de la Lettonie énoncent de nombreuses différences importantes entre les droits des citoyens et des non-citoyens. | UN | فقد نصت التشريعات اﻹستونية واللاتفية على فروق موضوعية عديدة بين حقوق المواطن وغير المواطن. |
| Les policiers reçoivent une formation aux droits des citoyens et à la façon de traiter les délinquants dans l'exercice de leurs fonctions, aux relations avec le public et aux rapports avec les détenus. | UN | ويتلقى ضباط الشرطة تعليماً بشأن حقوق المواطن يشمل مسألة الحرص الذي يلزم أن يتحلى به الضابط في ممارسة السلطات المتعلقة بأعمال الشرطة وفي التعامل مع المواطنين والمواطنين السجناء. |
| L'actuelle Constitution mentionne uniquement les " droits des citoyens finlandais " . | UN | فالدستور الحالي يقتصر على ذكر " حقوق المواطن الفنلندي " . |
| Le deuxième aspect important concerne le renforcement des droits du citoyen devant l'administration publique, ce qui se traduirait brièvement en deux mots : participation et information. | UN | ويتعلق الجانب الهام الثاني بتعزيز حقوق المواطن تجاه اﻹدارة العامة ويمكن ترجمتـــه في كلمتين همـــا المشاركة واﻹعلام. |
| 75. L'article 20 de la Constitution énonce des mesures de sauvegarde des droits du citoyen et de l'étranger " l'expropriation ne peut intervenir que dans le cadre de la loi. | UN | 75- وتنص المادة 20 من الدستور على تدابير لحماية حقوق المواطن والأجنبي، حيث " لا يتم نزع الملكية إلاَّ في إطار القانون. |
| 38. S'agissant des droits des femmes, une étape importante dans la Déclaration des droits du citoyen a été marquée par leur intégration. | UN | ٣٨ - وفيما يتعلق بحقوق المرأة قال إن مرحلة هامة قد تحققت بإدماج المرأة في إعلان حقوق المواطن. |
| Mieux vaut mourir en combattant pour la citoyenneté, la liberté, non ? | Open Subtitles | فالموت في خضام المعركة أفضل معركة يقاتل فيها من أجل حقوق المواطن وللحرية أيضاً, أليس كذلك؟ |