Ils ont par ailleurs demandé des éclaircissements au sujet de la propriété intellectuelle des programmes et d'éventuels problèmes de droit d'auteur. | UN | وطلبوا أيضا إيضاحات بشأن الملكية الفكرية للبرامج ومسائل حقوق النشر المحتملة، إن وجدت. |
Dans le domaine des droits d'auteur, la Convention de Berne pour la protection des oeuvres littéraires et artistiques (1886) et la Convention universelle sur le droit d'auteur (1952); | UN | في مجال حقوق التأليف: اتفاقية برن لعام 1886 لحماية المصنفات الأدبية والفنية واتفاقية حقوق النشر العالمية لعام 1952؛ |
Ne sont pas compris dans cette catégorie les documents d'information destinés à la vente, qui peuvent faire l'objet d'une demande de copyright. | UN | ولا تشمل هذه المصنفات المواد اﻹعلامية المعدة للبيع التي يمكن أن تنطبق عليها عمليات تسجيل حقوق النشر والطبع. |
La politique suivie actuellement à titre expérimental en matière de protection du copyright sera maintenue, en l'adaptant selon les besoins pour tenir compte de l'évolution de la législation concernant le copyright de la documentation électronique. | UN | وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية. |
En août, l'OMPI a organisé à Kitwe, en coopération avec le Gouvernement zambien, un séminaire national sur les droits d'auteur et les droits voisins. | UN | ونظمت المنظمة حلقة دراسية وطنية عن حقوق النشر والحقوق المجاوِرة في آب/أغسطس في كيتوي بالتعاون مع حكومة زامبيا. |
Les lois et les pratiques en matière de droits d'auteur sont bien établies dans certains pays, beaucoup moins dans d'autres. | UN | وعلى حين نجد أن قوانين وممارسات حقوق النشر راسخة في بعض البلدان، نجد أنها غير ذلك في بلدان أخرى. |
Participation à une rencontre consultative au Siège de l'Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) à Genève, relative aux droits d'auteur et aux droits voisins. | UN | حضرت اجتماع التشاور في جنيف في مقر المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن حقوق النشر وحقوق الجوار |
Les dispositions de cette loi ont été alignées sur les directives de l'UE et les autres instruments internationaux relatifs à la protection du droit d'auteur. | UN | وجرى التنسيق بين أحكام هذا القانون وتوجيهات الاتحاد الأوروبي وصكوك دولية أخرى لحماية حقوق النشر والتأليف. |
Les créations scientifiques, en tant qu'œuvres protégées par le droit d'auteur, jouissent du même régime d'exercice et de protection que les autres œuvres protégées par ce droit. | UN | وتتمتع الإبداعات العلمية، وبوصفها أعمال خاضعة لحقوق النشر والتأليف، بنفس نظام ممارسة حقوق النشر والتأليف وحمايتها مثلها في ذلك مثل جميع الأعمال الأخرى الخاضعة لحقوق النشر والتأليف. |
La loi sur le droit d'auteur contient des dispositions sur la protection des droits des auteurs et des exécutants étrangers. | UN | ويشمل قانون حقوق النشر نصوصاً تتعلق بحماية حقوق المؤلفين والمؤدين اﻷجانب. |
L'État garantit des avantages aux inventeurs et aux innovateurs, et il protège le droit d'auteur, les inventions et les brevets. | UN | وتقدم الدولة الاستحقاقات للمخترعين والمبتكرين وتحمي حقوق النشر والاختراع والبراءات. |
Ne sont pas compris dans cette catégorie les documents d'information destinés à la vente, qui peuvent faire l'objet d'une demande de copyright. | UN | ولا تشمل هذه المصنفات المواد اﻹعلامية المعدة للبيع التي يمكن أن تنطبق عليها عمليات تسجيل حقوق النشر والطبع. |
La politique suivie actuellement à titre expérimental en matière de protection du copyright sera maintenue, en l'adaptant selon les besoins pour tenir compte de l'évolution de la législation concernant le copyright de la documentation électronique. | UN | وسوف يجري مواصلة السياسة التجريبية الراهنة في مجال حماية حقوق النشر والطبع وتعديلها حسب الاقتضاء بما يعكس التطورات التي تطرأ على القانون المتعلق بحقوق النشر والطبع للمواد المصدرة في أشكال الكترونية. |
Il ne s'agit plus de l'infraction au copyright qui est, comme vous le savez, difficile à gagner. | Open Subtitles | نحن لا نتجادل حقوق النشر والذي كما تعلم ؛ صعبةُ الفوز |
Troisièmement, l'OMPI cherche à protéger les droits d'auteur des artistes musicaux grâce à la mise au point d'une législation adéquate et à des organisations collective de gestion. | UN | ثالثاً تسعى الويبو إلى حماية حقوق النشر للفنانين الموسيقيين من خلال وضع تشريعات كافية ومنظمات جماعية للإدارة تكفل لهم تلقي مدفوعات عن استخدام أعمالهم. |
L'auteur a déclaré publiquement à plusieurs reprises qu'il n'avait pas écrit cet ouvrage, qu'il n'en connaissait pas la teneur et qu'il n'en détenait pas les droits d'auteur en dépit du symbole accolé à son nom. | UN | وفي مناسبات عديدة، ذكر صاحب البلاغ علناً أنه لم يؤلف الكتاب، وأنه غير مطلع على محتواه وأنه لا يملك حق النشر أو التأليف على الرغم من رمز حقوق النشر والتأليف الذي يظهر إلى جانب اسمه. |
Elle est convenue que la principale raison de mettre les droits d'auteur entre les mains de l'Organisation des Nations Unies était d'éviter que le contenu des documents ne soit dénaturé par des usagers qui les reproduiraient sans autorisation, et que si cette formule empêchait une diffusion aussi large que possible, elle devrait être réévaluée. | UN | واتفقت اللجنة على أن الغرض الرئيسي من نشر وثائق مجموعة السوابق القضائية في إطار حقوق النشر المحفوظة لﻷمم المتحدة هو درء إمكانية تشويه محتوياتها من جانب المستعملين غير المأذونين وأنه إذا ما حدث أن أدى حصر حقوق النشر الى إعاقة نشر السوابق القضائية على أوسع نطاق ممكن، فلا بد حينئذ من إعادة التقييم. |
Ils se sont entretenus avec les représentants de l'administration locale de questions d'intérêt mutuel dans le domaine des droits d'auteur et des droits voisins, de la gestion des droits d'auteur et de la coopération future entre l'OMPI et le Mozambique. | UN | وقد ناقشا مع المسؤولين الحكوميين مسائل ذات أهمية متبادلة في ميدان حقوق النشر وحقوق المجاورة والادارة الجماعية لحقوق النشر وبرامج التعاون المستقبلية بين المنظمة وموزامبيق. |
Ces dernières années, elle s'est efforcée aussi de mettre en place un cadre juridique pour la protection des droits d'auteur, des marques déposées et des brevets, de faire appliquer plus strictement les lois pertinentes et de lancer une campagne de sensibilisation du public. | UN | وسعت جمهورية الصين في تايوان في السنوات اﻷخيرة أيضا إلى إقامة إطار قانوني لحماية حقوق النشر والعلامات التجارية وبراءات الاختراع لتعزيز تطبيق هذه القوانين ولشن حملة للتوعية الجماهيرية. |
Les organisations d'auteurs et de leurs ayants droit jouent un rôle important par leur administration collective des droits d'auteur. | UN | وتؤدي الإدارة الجماعية لهذه الحقوق دوراً هاماً في ممارسة حقوق النشر والتأليف التي تقوم بها منظمات أنشئت على أساس عضوية المؤلفين وورثتهم القانونيين. |
À l'heure actuelle, il existe 12 sociétés de gestion collective en matière de droits d'auteur et de droits voisins. | UN | وهناك حالياً 12 جمعية تدار جماعياً بشأن حقوق النشر وما يتصل بها من حقوق. |
Pied Piper sera capable de rechercher à travers le monde entier des musiques enregistrées afin de voir s'il y a une correspondance pour voir si tu es en infraction quant aux droits d'auteur. | Open Subtitles | المزمار" سيُتيح لك أن تبحث بالعالم أجمع" للأغاني المُسجلة لترى ان حصلت على تطابق, لترى ان كُنت تنتهِك احدى حقوق النشر |
Tu feras tout ce qui me passe par la tête. Scanner, pirater les copyrights... | Open Subtitles | ستفعل اى شىء اريده البحث وكسر حقوق النشر كل ما ااريده |