ويكيبيديا

    "حقوق بعض" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits de certains
        
    • les droits de certaines
        
    • des droits de certaines
        
    Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle UN أولوية حقوق بعض الأشخاص الذين ترخّص لهم الممتلكات الفكرية
    D'autres journalistes et professionnels des médias ont été visés en raison de leur appartenance à des organisations non gouvernementales (ONG), de leur engagement pour la démocratie ou pour avoir défendu les droits de certains groupes, par exemple des minorités. UN واستهدف غيرهم من الصحافيين والعاملين في مجال الإعلام بسبب مشاركتهم في المنظمات غير الحكومية أو نضالهم من أجل الديمقراطية أو العمل من أجل حقوق بعض فئات الشعب، من مثل الأقليات، والدعوة إليها.
    Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle UN أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية
    Nous avons défendu les droits de certaines populations sibériennes pendant les décennies de totalitarisme soviétique, même si nous avons dû le faire seuls et discrètement. UN وقد دافعنا عن حقوق بعض الشعوب السيبيرية خلال عقود الشمولية السوفياتية، مع أنه كان علينا أن نفعل ذلك بمفردنا وبهدوء.
    Les commissions et organes créés par le Conseil des ministres sont spécialement chargés de protéger les droits de certaines catégories de la population. UN وتضطلع اللجان والهيئات التي أنشأها مجلس الوزراء بدور خاص في حماية حقوق بعض الفئات من السكان.
    Cette approche devrait contrecarrer une tendance commune observée dans de nombreuses situations de conflits, selon laquelle les Gouvernements, et dans une certaine mesure, la communauté internationale, concentrent leurs efforts essentiellement sur les exigences formulées par les communautés liées aux mouvements armés, en courant le risque de conclure un accord de paix respectueux des droits de certaines communautés au détriment d'autres. UN وينبغي أن يكون هذا النهج مخالفا لما يحدث بشكل شائع في الكثير من حالات النزاع، حيث تميل الحكومات، والمجتمع الدولي إلى حد ما، إلى التركيز في المقام الأول على تناول مطالب الجماعات المرتبطة بالتحركات المسلحة. وقد ينتج عن ذلك إبرام اتفاقات سلام تضمن حقوق بعض الجماعات على حساب جماعات أخرى.
    Néanmoins, on prétend que l'Accord va trop loin en protégeant les droits de certains États au détriment d'autres. UN ومع ذلك، قيل بأن الاتفاق يمضي إلى أبعد مما ينبغي في حماية حقوق بعض الدول بما يلحق الضرر بالبعض اﻵخر.
    On a fait observer que les variantes A et B traitaient des droits de certains preneurs de licence en des termes qui n'étaient pas connus du droit de la propriété intellectuelle. UN ولوحظ أن كلا البديلين ألف وباء يتناولان حقوق بعض المرخّص لهم بصيغ غير معروفة في قانون الملكية الفكرية.
    Les cas examinés dans ce contexte avaient trait pour la plupart à la violation des droits de certains peuples autochtones et minorités du fait de concessions accordées par les pouvoirs publics à des sociétés privées. UN وكانت أغلبية الحالات التي تم النظر فيها في هذا السياق ترتبط بانتهاك حقوق بعض السكان الأصليين والأقليات بسبب الامتيازات التي تمنحها السلطات العامة إلى شركات خاصة.
    Article 108. Priorité des droits de certains preneurs de licence de propriété intellectuelle UN المادة 108- أولوية حقوق بعض المرخَّص لهم باستخدام الممتلكات الفكرية
    Une révision de la législation a été entreprise afin de prendre en considération les droits de tous les individus, exercice délicat du fait que la liberté de culte et de conscience entre dans certains cas en conflit avec les droits de certains secteurs de la population, en particulier ceux des femmes et des enfants. UN وقد أُدخل تعديل للتشريع من أجل مراعاة حقوق جميع الأشخاص، وكانت هذه عملية دقيقة بسبب أن حرية العبادة والعقيدة تتنازع في بعض الحالات مع حقوق بعض قطاعات المجتمع، وخصوصاً النساء والأطفال.
    Les pays où le capital social est concentré ont tendance à se préoccuper avant tout de définir et de protéger les droits de certains actionnaires minoritaires. UN فالبلدان ذات الملكية المركزة تميل إلى الاهتمام، أولاً وأخيراً، بإرساء وحماية حقوق بعض حملة الأسهم الذين هم أقلية بحد ذاتهم.
    S'agissant du point terminal de la frontière maritime, la Cour a déclaré que la ligne qu'elle avait tracée se prolongeait jusqu'à atteindre la zone dans laquelle pourraient être en cause les droits de certains États tiers. UN وفيما يتعلق بنقطة نهاية الحدود البحرية، قالت المحكمة إن الخط الذي رسمته يستمر إلى أن يصل المنطقة التي يمكن أن تتأثر فيها حقوق بعض الدول الثالثة.
    Si la défense des traditions, en mettant l'accent sur les droits de certains groupes à préserver leur culture, empiète sur la possibilité des femmes de vivre dans la dignité et sans crainte, les approches multiculturelles de la démocratie seront incompatibles avec l'égalité entre hommes et femmes. UN وإذا كان الدفاع عن العادات التقليدية من خلال التشديد على حقوق بعض المجموعات لصون ثقافاتها يتجاوز مقدرة المرأة على العيش بكرامة وبدون خوف، فإن النهج المتعددة الثقافات يمكن أن تصطدم بإقامة العدل بين الجنسين.
    droits de certains preneurs de licence UN حقوق بعض المرخَّص لهم
    8. droits de certains preneurs de licence (A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5, par. 7 à 14) UN 8- حقوق بعض المرخص لهم (الوثيقة A/CN.9/WG.VI/WP.39/Add.5، الفقرات 7 إلى 14)
    Ils empiètent également sur les droits de certaines couches de la société. UN كما أنها تنتهك حقوق بعض قطاعات المجتمع.
    202. Il a été souligné que la dénationalisation avait souvent été utilisée de manière abusive pour violer les droits de certaines personnes, les priver indûment de leur patrimoine et ensuite les expulser. UN 202- وأُشير إلى أنه كثيراً ما تم استخدام التجريد من الجنسية استخداماً تعسفياً لانتهاك حقوق بعض الأشخاص وحرمانهم بدون حق من أموالهم وطردهم بعد ذلك.
    Tout groupe ou personne qui enfreint ce droit perpétue une forme de violence structurelle contre le groupe privé de pouvoir et marginalise encore plus les droits de certaines femmes dans un contexte politique donné. UN وأي انتهاك لهذا الحق يصدر عن مجموعة أو عن أشخاص، يرسخ شكلاً من أشكال العنف الهيكلي ضد المجموعة التي لا حول لها ولا قوة، ويزيد من تهميش حقوق بعض النساء في سياق سياسي معين.
    Cette approche va à l'encontre d'une tendance couramment observée dans de nombreuses situations de conflit, selon laquelle les gouvernements, de même que la communauté internationale, concentrent essentiellement leurs efforts sur les exigences formulées par les communautés liées aux mouvements armés, d'où le risque de conclure un accord de paix qui garantira les droits de certaines communautés au détriment des autres. UN وينبغي أن يكون هذا النهج مخالفاً لما يشيع في الكثير من النزاعات، حيث تميل الحكومات، والمجتمع الدولي، إلى التركيز في المقام الأول على تلبية مطالب الطوائف المرتبطة بالحركات المسلحة، وقد ينتج عن ذلك إبرام اتفاقات سلام تضمن حقوق بعض الطوائف على حساب أخرى.
    Le Rapporteur spécial se félicite de la promulgation d'une série de lois qui renforcent des droits de certaines minorités, mais constate avec préoccupation l'absence de législation nationale spécifique contre le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN 45 - ويرحب المقرر الخاص بإصدار مجموعة من القوانين التي تعزز حقوق بعض الأقليات، لكنه يلاحظ بقلق عدم وجود تشريعات وطنية محددة تحظر العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد