ويكيبيديا

    "حقوق ملكية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droits de propriété
        
    • droit de propriété
        
    • la propriété
        
    • droits fonciers
        
    • des titres
        
    • des licences de propriété
        
    • droits réels
        
    • droits patrimoniaux
        
    • de titres de propriété
        
    • titre de propriété des
        
    • les droits d'auteurs
        
    Il a souligné que des droits de propriété clairs et des régimes fonciers efficaces étaient essentiels pour la santé des forêts. UN وذكر أن وجود حقوق ملكية واضحة ونظم فعالة لحيازة الأراضي أمر بالغ الأهمية في ضمان سلامة الغابات.
    Les droits de propriété sur les terres agricoles relèvent encore du domaine public, mais le droit d'exploiter les terres a été privatisé. UN وما زالت حقوق ملكية الأراضي الزراعية مندرجة ضمن الملك العام، غير أن الحق في استغلال المزارع قد خضع للخصخصة.
    Il conviendrait d'accorder une attention toute particulière à la protection des droits de propriété des femmes et des groupes pastoraux et nomades vivant en zones rurales; UN كما ينبغي إيلاء اهتمام خاص لحماية حقوق ملكية النساء وفئتي الرعاة والرحل المقيمين في المناطق الريفية؛
    Par ailleurs, on a fait observer que la protection du droit de propriété des étrangers expulsés appelait l'adoption de mesures. UN وبالإضافة إلى ذلك، أشير إلى ضرورة اتخاذ تدابير لحماية حقوق ملكية الأجانب المطرودين.
    La Bolivie a ainsi adopté une nouvelle législation sur la propriété et sur la redistribution foncière et le Chili a adopté une loi sur les droits fonciers. UN ومثال ذلك أن بوليفيا قد أرست أساسا قانونيا جديدا لملكية الأراضي وتوزيعها، وأن شيلي قد سنت قانونا جديدا بشأن حقوق ملكية الأراضي.
    Ces facteurs déterminent les limites de l'action des femmes en faveur de l'accession aux droits fonciers. UN وتشكل هذه العوامل المحددات التي يمكن للمرأة أن تعمل في إطارها من أجل حقوق ملكية الأرض.
    :: Élaboration et promulgation de 20 règlements dans les domaines des transports ferroviaires, de l'aviation civile et des titres de propriété foncière UN :: إعداد وإصدار 20 لائحة في مجالات السكك الحديدية، والطيران المدني، وسندات حقوق ملكية الأرض
    Comme celui du Japon, le droit de la concurrence de la République de Corée prévoit des exemptions pour les activités assimilables à l'exercice de DPI, mais il interdit les contrats internationaux déloyaux visant des licences de propriété intellectuelle et de technologie. UN وينص قانون المنافسة في جمهورية كوريا على إعفاء لممارسة حقوق الملكية الفكرية بشروط مماثلة لتلك المحددة في القانون الياباني؛ ومع ذلك، تحظر العقود الدولية غير المنصفة لاستحداث حقوق ملكية فكرية تستند إلى التكنولوجيا.
    D'après d'autres informations, les droits de propriété des Baha'is ne sont pas respectés. UN وتفيد معلومات أخرى أن حقوق ملكية البهائيين غير محترمة.
    Les droits de propriété des lieux de culte appartiennent aux personnes physiques ou morales qui les ont fondés. UN وتؤول حقوق ملكية أماكن العبادة إلى الأشخاص الطبيعيـين أو الاعتباريين الذين أسّسوا هذه الأماكن.
    L'absence de droits de propriété incitait les femmes à adopter des comportements à risque. UN إن عدم وجود حقوق ملكية للمرأة يعرضها لخطر اتباع سلوك محفوف بالمخاطر.
    :: Le respect des droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou toute autre situation. UN :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين دون تمييز ضار على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    :: Le respect des droits de propriété des réfugiés et des personnes déplacées, sans discrimination fondée sur le sexe, l'âge ou toute autre situation. UN :: احترام حقوق ملكية اللاجئين والمشردين بدون تمييز سلبي على أساس نوع الجنس أو السن أو أي وضع آخر.
    Les titres de valeur seront échangeables et les droits de propriété seront définis par les vendeurs et les acheteurs. UN وستكون هذه السندات قابلة للتداول وذات حقوق ملكية محددة بالنسبة لعارضيها وطالبيها.
    Il a été suggéré de se référer à la protection des droits de propriété de l'étranger sur ses biens. UN واقتُرحت الإحالة إلى حماية حقوق ملكية الأجنبي.
    La Cour constitutionnelle a récemment décidé que pour pouvoir retirer un droit de propriété portant sur des biens issus d'un enrichissement illicite, les services du Chef des poursuites devaient prouver l'origine illicite des biens en question. UN وقد حكمت المحكمة الدستورية مؤخرا بأنه، فيما يخص إسقاط حقوق ملكية عائدات الإثراء غير المشروع، يُلزَم مكتب المدعي العام بإثبات مصدر هذه الملكية.
    En conséquence, l'acheteur n'a normalement aucun droit réel sur les biens achetés jusqu'au transfert de la propriété, habituellement lorsque le prix d'achat est payé en totalité. UN وتبعاً لذلك، يظل المشتري في العادة مجردا من أي حقوق ملكية في الموجودات المشتراة حتى ينتقل إليه سند الملكية، ويكون ذلك عادة حينما يُدفع ثمن الشراء بكامله.
    Les gouvernements successifs avaient, chacun à leur manière, tenté de régler la question des droits fonciers. UN فقد حاولت كل حكومة من الحكومات المتتالية، كل على طريقتها، معالجة مسألة حقوق ملكية الأراضي.
    Un ensemble d'activités sylvicoles y ont été entreprises, notamment en ce qui concerne le transfert aux organisations communautaires des titres de concessions sylvicoles. UN ونفذت مجموعة متنوعة من أنشطة الحراجة المجتمعية، وخاصة في سياق نقل حقوق ملكية واستخدام الغابات إلى المنظمات المجتمعية.
    Comme celui du Japon, le droit de la concurrence de la République de Corée prévoit des exemptions pour les activités assimilables à l'exercice de DPI, mais il interdit les contrats internationaux déloyaux visant des licences de propriété intellectuelle et de technologie. UN وينص قانون المنافسة في جمهورية كوريا على إعفاء لممارسة حقوق الملكية الفكرية بشروط مماثلة لتلك المحددة في القانون الياباني؛ ومع ذلك، تحظر العقود الدولية غير المنصفة لاستحداث حقوق ملكية فكرية تستند إلى التكنولوجيا.
    Pour traiter ces différents aspects, de nombreux secteurs s'appuient dans une large mesure sur des règles privées, une législation connexe réglant quant à elle des questions telles que les droits réels des tiers. UN ولدى معالجة هذه العوامل، سوف تعتمد قطاعات كثيرة، إلى حد بعيد، على قواعد النظم الخاصة، مع ما يرتبط بذلك من تشريعات لمعالجة مجالات مثل ما للأطراف الثالثة من حقوق ملكية.
    Quant aux personnes morales, leur nationalité en relation avec la succession d’États peut avoir des conséquences sur les droits patrimoniaux des personnes physiques et elle doit donc figurer au nombre des problèmes concrets que la CDI doit étudier. UN وفيما يتعلق بمسألة اﻷشخاص الاعتباريين رأت أن جنسية هؤلاء اﻷشخاص قد تؤثر من منظور خلافة الدول على حقوق ملكية اﻷفراد، وينبغي لذلك إدراج مسألة اﻷشخاص الاعتباريين كواحدة من المشاكل العملية التي تستلزم نظر اللجنة فيها.
    Le projet continuera d'appuyer l'octroi de titres de propriété foncière et de droits d'utilisation des terres aux villageois ainsi que l'inclusion de projets d'enregistrement des titres de propriété foncière dans les programmes nationaux de développement. UN وسوف يواصل المشروع الدعوة إلى منح حقوق ملكية الأرض وحقوق استخدام الأراضي للقرويين وإدراج مشاريع تمليك الأراضي في برامج التنمية الوطنية.
    À compter du 1er janvier 2006, le titre de propriété des biens utilisés dans le cadre des projets, acquis pour l'usage exclusif des partenaires de réalisation, jusqu'ici comptabilisés dans les biens durables du FNUAP, sera immédiatement transféré à ces partenaires dès leur achat. UN واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2006 تنقل حقوق ملكية الأصول المشتراه ليستعملها الشركاء المنفذون بشكل حصري إلى هؤلاء الشركاء المنفذين فور شراء هذه الأصول. وكانت تلك الأصول تدرج فيما سبق تحت قائمة الموجودات من الأصول غير المستهلكة.
    Le Glee club rencontre l'ASCAP, qui protège les droits d'auteurs depuis 1914. Open Subtitles ASCAP تعرف على منظمه يا نادي الموسيقى يقومون بحمايه حقوق ملكية الموسيقى منذ 1914

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد