Tu veux dire, d'un fou d'armes délirant à deux vrais flics. | Open Subtitles | تعني من رجل يبيع سلاح متوهم يتحدث لشرطيين حقيقيين |
Et vous, vous étiez un bon équipage. De vrais pirates. | Open Subtitles | وأنتم كُنتم طاقمًا قويًا ذات يوم، قراصنة حقيقيين. |
Alors je me suis dis qu un jour je m'enfuirais du royaume, et que je trouverais de véritables amis et le grand amour. | Open Subtitles | لذا لقد قلت لنفسى يوما ما ، أنه يجب على الهرب من المملكه و سوف أجد أصدقاء حقيقيين |
La propagation et la portée globales des armes nucléaires dénaturent l'objectif de parvenir à une paix et une sécurité véritables dans un cadre régional étroit. | UN | إن الانتشار العالمي لﻷسلحة النووية ومداها العالمي يجعلان من هدف تحقيق سلم وأمن حقيقيين داخل إطار إقليمي ضيق أمرا مضحكا. |
Deux hommes sont morts parce que j'ai basé mon livre sur des gens réels. | Open Subtitles | لقد كلّفت رجليْن حياتهما لأنني بنيت كتابا خياليا على أشخاص حقيقيين. |
J'ai procédé à cette même opération bien plus bourré et sur de vraies personnes! | Open Subtitles | لقد نفذت نفس هذة العملية ثملاً جداً وعلى أناسٍ ٍ حقيقيين |
Je veux chanter de vraies chansons avec de vrais musiciens. | Open Subtitles | اريد ان اغني اغاني حقيقية مع موسيقيين حقيقيين |
De vrais clients, pas des criminels, ont besoin de notre aide. | Open Subtitles | لدينا موكلين حقيقيين أحياء وليسوا مجرمين بحاجة إلي مساعدتنا. |
Il y avait surtout des gauchistes européens, des étudiants petits-bourgeois, pas de vrais combattants. | Open Subtitles | أغلبية المُعسكرين كانوا يساريين أوربيين، طلاب صغار بورجوازيين، ليسوا محاربين حقيقيين |
Vous venez de convoquer les extraterrestres sur terre de vrais extraterrestres, les monstrueux extraterrestres, | Open Subtitles | لقد إستدعيت الفضائيين مرة أخرى إلى الأرض فضائيين حقيقيين قتلة فضائيين |
Il y avait surtout des gauchistes européens, des étudiants petits-bourgeois, pas de vrais combattants. | Open Subtitles | أغلبية المُعسكرين كانوا يساريين أوربيين، طلاب صغار بورجوازيين، ليسوا محاربين حقيقيين |
Par ailleurs, les bailleurs de fonds auront la possibilité de mieux coordonner leurs interventions et d'agir en véritables partenaires des pays affectés. | UN | ثم إن البلدان المانحة ستتاح لها الفرصة لتحسين تنسيق جهودها والعمل كشركاء حقيقيين مع البلدان المتضررة. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعليه، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد ما إذا كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أو لا. |
La position à l'égard des mandats par pays restera donc un critère pour déterminer si un pays aspire ou non à un dialogue et à une coopération véritables. | UN | وعلى هذا، فإن الموقف من الولايات القطرية سيظل معياراً يحدد إن كان المرء يتطلع إلى حوار وتعاون حقيقيين أم لا. |
Ce qu'il faut, c'est des emplois réels, pour des gens réels dans une économie réelle. | UN | فالمطلوب وظائف حقيقية لأناس حقيقيين في اقتصاد حقيقي. |
Mais il ne semble pas que beaucoup de pays développés et en développement fassent preuve d'intérêt et de volonté réels à l'égard des aspects touchant à la qualité de la vie. | UN | ولكن يبدو أن هناك الآن اهتماماً وتصميماً حقيقيين بشأن مسائل نوعية الحياة في العديد من البلدان المتقدمة النمو والنامية. |
Les gens aiment que leurs célébrités aient des défauts, car ça les rend réelles. | Open Subtitles | الناس يحبون ان يكون لذا مشاهيرهم هفوات لأن هذا يجعلهم حقيقيين |
Ce résultat ne peut être obtenu qu'au moyen d'un dialogue véritable et de la coopération. | UN | وهذا لا يمكن أن يتحقق إلاّ من خلال حوار وتعاون حقيقيين. |
Faisant référence au document examiné, une délégation nie la possibilité de réfugiés Ogoni authentiques au Bénin. | UN | وأشار أحد الوفود إلى ما ذكر في التقرير المستكمل ففند وجود لاجئين أوغونيين حقيقيين في بنن. |
Vous n'avez pas à rester et ils n'existent même pas. | Open Subtitles | حسنا,لستما مضطرين للبقاء و هؤلاء ليسوا أناس حقيقيين |
C'est cette approche, que l'on retrouve dans le NEPAD, qui aidera les Africains à devenir véritablement les artisans de leur destin. | UN | وهذا النهج، المتمشي مع الفلسفة الإنمائية لمؤتمر طوكيو، يساعد الأفارقة على أن يصبحوا روادا حقيقيين ينحتون مصيرهم. |
C'est plus facile d'accepter que le reste n'est pas réel. | Open Subtitles | . من السهل التقبل بأن الجميع ليسوا حقيقيين |
À cela viennent s’ajouter les flux mixtes, composés de réfugiés à part entière et de personnes dont la situation ne justifie pas des mesures de protection. | UN | وقد أدت التدفقات المختلطة من لاجئين حقيقيين وأشخاص لا تُبرر حالتهم التدابير الوقائية إلى تعقيد هذه المشكلة. |
J'aurais aimé vivre à votre époque. Quand les vrais héros existaient encore. | Open Subtitles | أتمنّى لو كنتُ مُتواجداً في زمانكِ، عندما كان هناك أبطال حقيقيين. |
Notre désir de paix est suffisamment fort pour garantir que nous y parviendrons, pour peu que nos voisins soient des partenaires sincères dans la poursuite de cet objectif tant désiré. | UN | ورغبتنا في السلام رغبة قوية إلى حد كاف لضمان تحقيقنا له، ولكننا لن نحققه إلا إذا كان جيراننا شركاء حقيقيين في هذا الهدف المنشود. |
La communauté internationale nous a confié la responsabilité de négocier des instruments de désarmement, en premier lieu nucléaire, pour asseoir une réelle paix et une réelle sécurité internationales. | UN | لقد أسند إلينا المجتمع الدولي مسؤولية التفاوض بشأن صكوك نزع السلاح، ولا سيما السلاح النووي، من أجل ضمان سلم وأمن دوليين حقيقيين. |
On fabrique maintenant des images pornographiques virtuelles sans avoir recours à des enfants en chair et en os. | UN | ويجري اﻵن إنتاج مطبوعات خليعة لﻷطفال تبدو كأنها حقيقية بدون استخدام أطفال حقيقيين على اﻹطلاق. |