ويكيبيديا

    "حق اختيار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de choisir
        
    • le choix
        
    • le droit d'option
        
    • le droit d'opter pour
        
    • Liberté de choisir
        
    • libre choix
        
    • puissent choisir de
        
    Des éclaircissements ont également été demandés au sujet de la disposition selon laquelle une femme a le droit de choisir son mari et de contracter mariage après consultation de son tuteur légal. UN وطلبت إيضاحات للحكم الذي يقضي بأن للمرأة حق اختيار زوجها والدخول في رابطة الزواج بعد استشارة وليها الشرعي.
    La sentence a été prononcée à l'issue d'un procès au cours duquel les accusées se seraient vu refuser le droit de choisir leurs avocats. UN وصدر حكم الإعدام على إثر محاكمة زُعم بأن المدَّعي عليهما حُرما فيها من حق اختيار محاميَي دفاع لهما.
    Pendant leur procès, on leur aurait dénié le droit de choisir leur propre avocat pour se défendre. UN ويقال إنه أثناء محاكمتهما حُرما من حق اختيار محامييهما.
    L'article 140 de la loi précitée expose en détail le rôle du juge dans le choix de la personne à laquelle attribuer la garde de l'enfant lorsqu'il y a plus d'un candidat remplissant les conditions requises. UN وتبين المادة 140 من باب الحضانة دور القاضي في حق اختيار الحاضن الأصلح إذا تعدد أصحاب حق الحضانة.
    Elle reconnaît également le droit d'option aux personnes concernées qui remplissent les conditions requises pour acquérir la nationalité de deux ou plusieurs États successeurs. UN ونظم أيضا حق اختيار الأشخاص المعنيـين لجنسية دولتين أو أكثر من دول الخلف التي انبثقت عن الدولة السلف.
    2. Chaque État successeur accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées autres que celles qui sont visées à l'article 22. UN 2 - تمنح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة 22.
    2. La Liberté de choisir et d'exercer une profession UN 2- حق اختيار المهنة ومزاولتها
    Les Etats musulmans ont donc le droit de choisir la kafalah qui découle des prescriptions de la Charia islamique, et aucune réserve n'est par conséquent nécessaire au sujet de cet article. UN وعليه فالدول الإسلامية لها حق اختيار الكفالة وفقاً لأحكام الشريعة الإسلامية. فالتحفظ على هذه المادة ليس ضرورياً.
    Les parents ont, par priorité, le droit de choisir le genre d'éducation à donner à leurs enfants. UN للآباء، على سبيل الأولية، حق اختيار نوع التعليم المقدم لأولادهم.
    Un autre aspect de cette même question est le fait que, parfois, les parents ne reconnaissent pas à leurs enfants le droit de choisir leur conjoint - en particulier dans le cas des filles. UN وهناك مسألة أخرى هامة وهي أن الآباء لا يمنحون أبناءهم حق اختيار الزوج، في بعض الأحيان. وينطبق ذلك على البنات.
    Le projet de code civil prévoit que les deux époux ont le droit de choisir leur résidence : UN وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي:
    Il a dit qu'il était illégal d'empêcher les détenus ou les prisonniers de recevoir la visite de leurs proches ou de leurs avocats et qu'ils avaient le droit de choisir un avocat et de récuser ceux des tribunaux populaires. UN وقال إنه لا يجوز حجب أي معتقل أو سجين عن زيارة ذويه ومحاميه وأن له حق اختيار محام خارج المحاماة الشعبية إذا أراد.
    Il a aussi été proposé d'accorder simplement aux Etats le droit de choisir les dispositions contre lesquelles ils émettraient des réserves. UN وتمثل اقتراح آخر في أنه ينبغي ببساطة منح الدول حق اختيار ما شاءت من اﻷحكام التي ترغب في ابداء تحفظات عليها.
    Pour M. Bruni Celli, le droit d'association comporte le droit de choisir les personnes avec lesquelles on veut s'associer. UN وبين السيد بروني سيلي أن الحق في تكوين الجمعيات ينطوي على حق اختيار اﻷشخاص الذين يُرغَب الاشتراك معهم في تكوين الجمعية.
    Elles donnent également à la femme le droit de choisir son mari et de demander le divorce, et la femme peut, pour motiver sa demande, se contenter de dire qu'elle n'aime plus son époux. UN وهي تمنح المرأة حق اختيار زوجها وطلب الطلاق منه، ﻷسباب قد تكون مجرد أنها لم تعد تحبه.
    Les parents ont le droit de choisir le mode d'éducation à donner à leurs enfants. UN وللوالدين حق اختيار نوع التعليم الذي يتلقاه أولادهما.
    Sans doute, certains principes religieux étaient-ils invoqués pour maintenir les femmes dans un statut d'infériorité, en leur déniant le droit de choisir leur mari et en les excluant d'une hiérarchie dominée par les hommes. UN وبعض المعايير الدينية تستخدم للتقليل من شأن المرأة وذلك بعدم إعطائها حق اختيار زوجها، وعدم السماح لها بتولي مناصب دينية يهيمن عليها الرجال.
    L'Etat te donne le choix de la méthode. Open Subtitles الحكومة تمنحك حق اختيار الطريقة التي تموت بها.
    Ces dispositions permettent également le choix de l'établissement et des spécialistes, choix qui est limité aux établissements ou aux médecins qui font partie du réseau de soins de santé publique slovène. UN وتدرج أيضا القوانين حق اختيار مؤسسات الرعاية الصحية والمتخصصين فيها، ويقتصر هذا الاختيار على مؤسسات الرعاية الصحية أو المقدمين الخاصين لها ممن يشكلون جزءا من شبكة الرعاية الصحية العامة في سلوفينيا.
    L’article 10, paragraphe 2 du projet prévoit, au contraire, un droit d’option limité qui ne donne d’autre choix aux personnes que celui de se prononcer en faveur de la nationalité de l’État accordant le droit d’option. UN وبدلا من ذلك، تنص الفقرة ٢ من المادة ١٠ على حق اختيار محدود لا يتيح لﻷشخاص خيارا آخر سوى اختيار جنسية الدولة المانحة لحق الاختيار.
    2. Chaque État successeur accorde le droit d'opter pour sa nationalité aux personnes concernées autres que celles qui sont visées à l'article 22. UN 2 - تمنح كل دولة من الدول الخلف حق اختيار جنسيتها للأشخاص المعنيين الذين لا تشملهم أحكام المادة 22.
    2. La Liberté de choisir et d'exercer une profession UN 2- حق اختيار المهنة ومزاولتها
    Les objectifs sont d'améliorer la présence proportionnelle des immigrés en concrétisant le libre choix de l'établissement scolaire et d'adopter un mode d'éducation tenant plus compte de la coexistence multiculturelle. UN أما اﻷهداف المنشودة فهي رفع نسبة حضور المهاجرين المدرسي بتطبيق حق اختيار المدرسة وباعتماد نهج تربوي يأخذ في الاعتبار التعايش بين الثقافات المتعددة.
    Un membre du Comité a jugé encourageant que les femmes vivant dans les zones rurales puissent choisir de travailler non seulement dans l'agriculture, mais aussi dans l'industrie. UN ورأت أحد اﻷعضاء أن من دواعي التشجيع أن يكون للمرأة الريفية حق اختيار العمل في الصناعة إلى جانب اختيار العمل في الزراعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد