ويكيبيديا

    "حق الانتخاب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le droit de vote
        
    • du droit de vote
        
    • leur droit de vote
        
    • le droit de voter
        
    • droits électoraux
        
    • élu
        
    • le suffrage
        
    • le droit d'
        
    • du suffrage
        
    Les droits politiques des citoyens du Liechtenstein, à savoir le droit de vote et le droit d'être élu dès l'âge de 18 ans; UN الحقوق السياسية لمواطني ليختنشتاين، أي حق الانتخاب والترشح اعتباراً من سن 18؛
    Des documents historiques - allant de la lutte pour le droit de vote des femmes à son instauration au Liechtenstein - étaient exposés sur et dans des stands. UN وعُرضت على حوامل أفقية ورأسية مواد تاريخية - بدءا من الكفاح من أجل منح المرأة حق الانتخاب إلى بدء إعماله في ليختنشتاين.
    On a tort de penser que les personnes déplacées dans leur propre pays perdent leur droit à la protection sociale si elles exercent le droit de vote. UN ومن الاعتقاد الخاطئ أن الأشخاص المشردين داخلياً يفقدون حقهم في خدمات الدعم الاجتماعي لو مارسوا حق الانتخاب.
    Cette exposition itinérante a été conçue dans le souci de présenter pour la première fois une comparaison à l'échelle européenne de l'histoire du droit de vote des femmes. UN وتوخت فكرة هذا المعرض المتجول لأول مرة إجراء مقارنة لتاريخ منح المرأة حق الانتخاب في أوروبا.
    On y trouvait mis en exergue des exemples de l'histoire du droit de vote des femmes et des protagonistes de cette histoire dans vingt-trois pays européens. UN وقُدمت نبذات عن تاريخ منح المرأة حق الانتخاب والناشطين في المطالبة بذلك الحق من 23 بلدا أوروبيا.
    Ils devraient aussi décrire les facteurs qui empêchent les citoyens d'exercer le droit de vote et les mesures palliatives qui ont été adoptées. UN وينبغي أن تبين تقارير الدول العوامل التي تمنع المواطنين من ممارسة حق الانتخاب والتدابير اﻹيجابية المتخذة للتغلب على تلك العوامل.
    La législation a été modifiée de manière à faciliter la naturalisation, et les Turcs qui obtiennent la nationalité allemande obtiennent du même coup le droit de vote. UN وقد تم تعديل التشريعات بحيث يُيسّر التجنس ويحصل اﻷتراك الذين يكتسبون الجنسية اﻷلمانية في الوقت نفسه على حق الانتخاب.
    Faisant remarquer que le droit de vote a été accordé tant aux femmes sachant lire et écrire qu'à celles illettrées, elle se demande si les femmes illettrées votent en accord avec leurs propres convictions ou en accord avec celles des hommes de leur entourage. UN ولدى إبداء ملاحظة مفادها أن حق الانتخاب قد فتح للمرأة المتعلمة وغير المتعلمة على حد سواء، تساءلت عما إذا كانت النساء الأميات يدلين بأصواتهن وفقا لآرائهن الخاصة أو وفقا لآراء الرجال المحيطين بهن.
    De même, n'étant pas toujours au fait des droits, des responsabilités et des possibilités de changement que leur confère le droit de vote, elles ne sont pas toujours inscrites sur les registres électoraux; UN إن عدم فهم الحقوق والمسؤوليات والفرص المتاحة للتغيير التي يمنحها حق الانتخاب يعني أيضا أن المرأة ليست دائما مسجلة لﻹدلاء بصوتها؛
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Les partis sont convenus d'élargir le droit de vote en réduisant de 21 ans à 18 ans l'âge minimum pour voter et en donnant aux ressortissants du Botswana qui vivent à l'étranger la possibilité de voter, ainsi qu'en créant une commission électorale indépendante. UN واتفقت اﻷحزاب على توسيع نطاق حق الانتخاب وذلك بتخفيض سن الانتخاب من ٢١ عاما إلى ١٨ عاما، وبتوسيع حق الانتخاب للمواطنين البوتسوانيين المقيمين في الخارج، فضلا عن إنشاء لجنة انتخابية مستقلة.
    Ainsi, il peut être raisonnable d'exiger un âge minimum plus élevé pour être éligible ou nommé à des postes particuliers dans la fonction publique que pour exercer le droit de vote, dont tout citoyen adulte devrait jouir. UN فقد يكون من المعقول، على سبيل المثال، فرض حد أدنى للسن المطلوبة لانتخاب الفرد أو تعيينه لشغل وظائف معينة يكون أكبر من السن المطلوبة لممارسة حق الانتخاب الذي ينبغي أن يتاح لكل مواطن بالغ.
    Historiquement, cette majorité s'est formée grâce à la démocratisation du droit de vote. UN وقد تحققت هذه الأغلبية، تاريخياً، بجعل حق الانتخاب حقاً ديمقراطياً.
    Seules sont déchues du droit de vote les personnes visées à l'article 4 de la loi électorale, qui est ainsi libellé: UN ولا يحرم من حق الانتخاب إلا بعض الأشخاص الذين ذكرتهم المادة 4 من قانون الانتخاب التي نصت على ما يلي:
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب الأشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Les personnes privées de leur liberté qui n'ont pas été condamnées ne devraient pas être déchues du droit de vote. UN ويجب ألا يحرم من ممارسة حق الانتخاب اﻷشخاص الذين احتجزت حريتهم ولكن لم تتم إدانتهم بعد.
    Tous les hommes et toutes les femmes âgés d’au moins 20 ans peuvent exercer leur droit de vote; tous les hommes et toutes les hommes âgés d’au moins 40 ans ont le droit d’être candidats à la Présidence de la République. UN وبوسع أي رجل أو امرأة في العشرين من العمر أو ما فوق ممارسة حق الانتخاب بحرية؛ وبوسع الرجال والنساء في سن اﻷربعين أو ما فوق أن يرشحوا أنفسهم لرئاسة الجمهورية.
    Quant à l'article 42 de la Constitution, il garantit à chaque citoyen le droit de voter, de se porter candidat aux élections et d'exprimer son opinion par la voie de référendums populaires. UN أما المادة 42 فتمنح المواطن حق الانتخاب والترشيح وإبداء الرأي في الاستفتاء.
    Article 42: l'État assure les droits électoraux des citoyens (droit d'élire et d'être élu) conformément à la loi; UN المادة 42: تكفل الدولة حق الانتخاب والترشيح للمواطنين، وفقاً للقانون؛
    En 1866, une représentation populaire a été instaurée et le suffrage universel pour les hommes et les femmes a été établi en 1948. UN وفي عام 1866بدأ الأخذ بنظام التمثيل الشعبي، ومُنِحَ كل من الرجل والمرأة حق الانتخاب العام في عام 1948.
    Une structure démocratique fiable de gouvernements locaux élus a été créée sur la base du suffrage universel, qui existe depuis août dernier. UN وشُيِّد بناء ديمقراطي سليم من حكومات محلية منتخبة على أساس حق الانتخاب للبالغين القائم منذ آب/أغسطس هذا العام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد