II. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms 5 - 24 4 | UN | ثانياً - العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما 5-24 4 |
B. Persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms 12 - 20 6 | UN | باء - استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما 12-20 6 |
II. Le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms | UN | ثانياً- العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما |
Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما. |
Le Comité prie instamment l'État partie de renforcer sa lutte contre la discrimination à l'égard des Roms. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على الارتقاء بمستوى الجهود التي تبذلها والتي ترمي إلى مكافحة التمييز في حق الروما. |
Les enquêtes ouvertes dans les cas d'homicide à motivation raciale commis contre des Roms en 2008-2009 ont abouti: les auteurs ont été traduits en justice. | UN | وقد تكللت التحقيقات التي أُجريت في جرائم القتل بدافع عنصري والتي ارتُكبت في حق الروما في عامي 2008 و2009 بالنجاح: إذ قُدِّم مرتكبوها إلى العدالة. |
30. Le Gouvernement va charger un groupe de travail d'analyser la manière dont le droit des Roms de conserver et de développer leur propre langue est réalisé dans la législation et dans la pratique. | UN | 30- ومن المقرر أن تعيّن الحكومة فريقاً عاملاً لتحليل كيفية إعمال حق الروما في المحافظة على لغتهم وتطويرها في القوانين وكيفية تنفيذ ذلك. |
22. Le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale a regretté la persistance dans la société d'attitudes négatives et de stéréotypes concernant les Roms et les personnes appartenant à d'autres minorités ethniques. | UN | 22- وأعربت لجنة القضاء على التمييز العنصري عن أسفها إزاء استمرار المجتمع في إظهار المواقف والقوالب النمطية السلبية في حق الروما وغيرهم من أفراد الأقليات الإثنية(48). |
8. L'OSCE apporte également une importante contribution à la prévention du racisme et de la discrimination raciale à l'encontre des Roms. | UN | 8- وتساهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا أيضاً بشكل كبير في منع العنصرية والتمييز العنصري في حق الروما. |
B. Persistance du racisme, de la discrimination raciale, de la xénophobie et de l'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms | UN | باء- استمرار العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما |
En fait, d'importants défis demeurent qui révèlent des problèmes graves et profondément enracinés de racisme, de discrimination raciale, de xénophobie et d'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms, problèmes auxquels il faut s'attaquer de la manière la plus vigoureuse. | UN | بل لا تزال مطروحةً في الواقع تحديات كبيرة تكشف عن مدى عمق ورسوخ المشاكل المتعلقة بالعنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما وهي المشاكل التي لا بد من التصدي لها بشكل أكثر حزماً. |
19. Les violences à l'encontre des Roms, commises par des acteurs privés et publics, qui se traduisent parfois par des blessures, des décès et la destruction de biens, restent un problème sérieux qui ne cesse de s'aggraver dans beaucoup de pays. | UN | 19- ولا يزال العنف الذي يمارَس في حق الروما من قبل جهات فاعلة خاصة وعامة، والذي يؤدي أحياناً إلى الإصابة بجروح وإلى الوفاة وتدمير الممتلكات، مشكلةً خطيرة ومتعاظمة في العديد من البلدان. |
76. Le Rapporteur spécial prend note des efforts entrepris pour éliminer le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée à l'encontre des Roms. | UN | 76- يحيط المقرر الخاص علماً بالجهود المبذولة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب في حق الروما. |
c) De condamner et d'interdire la violence raciale à l'encontre des Roms. | UN | (ج) إدانة وحظر العنف العنصري في حق الروما. |
84. Pour conclure, le Rapporteur spécial tient à rappeler l'importance de la coopération avec la société civile et les institutions internationales et régionales actives dans le domaine des droits de l'homme pour éliminer effectivement la discrimination à l'encontre des Roms. | UN | 84- وفي الختام، يود المقرر الخاص أن يذكر بأهمية التعاون مع المجتمع المدني ومع المؤسسات الدولية والإقليمية المعنية بحقوق الإنسان من أجل القضاء فعلاً على التمييز في حق الروما. |
Le Comité recommande à l'État partie d'adopter une approche fondée sur les droits de l'homme dans le cadre de ses efforts de lutte contre la discrimination à l'égard des Roms, notamment: | UN | توصي بأن تتَّخذ اللجنة الدولة الطرف نهجاً يقوم على حقوق الإنسان عند مكافحة التمييز في حق الروما بوسائل منها ما يلي: |
Le Comité s'inquiète de la discrimination qui existe à l'égard des Roms, dont témoigne, notamment, un taux de chômage anormalement important, un accès limité à la sécurité sociale, l'hébergement dans des campements de fortune, et un accès insuffisant à la santé et à l'éducation. | UN | 12- تشعر اللجنة بالقلق إزاء انتشار التمييز في حق الروما. ويدل على ذلك، في جملة أدلة، تفشي البطالة بينهم أكثر من غيرهم، وقلة فرص استفادتهم من الضمان الاجتماعي، والسكن في العشوائيات، ورداءة خدمات الرعاية الصحية والتعليم. |
21. Le Comité des droits de l'homme s'est déclaré préoccupé par les actes de discrimination et de violence à l'égard des Roms et a recommandé au Gouvernement d'entreprendre des programmes d'information visant à combattre les préjugés contre les Roms. | UN | 21- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن انشغالها بشأن التمييز والعنف المرتكبين في حق الروما وأوصت بأن تتولى الحكومة وضع برامج إعلامية لمكافحة التحامل على الروما(65). |
Les enquêtes ouvertes dans les cas d'homicide à motivation raciale commis contre des Roms en 2008-2009 ont abouti: les auteurs ont été traduits en justice. | UN | وقد تكللت التحقيقات التي أُجريت في جرائم القتل بدافع عنصري والتي ارتُكبت في حق الروما في عامي 2008 و2009 بالنجاح: إذ قُدِّم مرتكبوها إلى العدالة. |
NI est préoccupé par le fait que le débat politique en cours en Norvège porte peu sur le droit des Roms au respect de leurs droits de l'homme et se concentre plutôt sur les mesures tendant à ériger leurs activités en infractions pénales. | UN | 72- وأعرب مركز حقوق الإنسان عن قلقه من أن المناقشات السياسية الجارية حالياً في النرويج لا تركّز إلا لماماً على حق الروما في أن تُحترم حقوقهم الإنسانية، بل إنها تركّز عوض ذلك على تدابير لتجريم أنشطتهم(102). |
Le Comité regrette la persistance dans la société d'attitudes et de stéréotypes négatifs concernant les Roms et d'autres personnes appartenant à des minorités ethniques (art. 7). | UN | وتأسف اللجنة لاستمرار المواقف والقوالب النمطية الاجتماعية السلبية في حق الروما وغيرهم من أفراد الأقليات الإثنية (المادة 7). |
D'intéressantes initiatives visant à éliminer le racisme et la discrimination raciale dont sont victimes les Roms ont été prises par un certain nombre de gouvernements, y compris en Europe, où les Roms représentent une importante minorité. | UN | وقد وضع عدد من الحكومات، منها حكومات في أوروبا حيث يشكل الروما أقلية كبيرة، مبادرات قيّمة للقضاء على العنصرية والتمييز العنصري في حق الروما. |
C'est en fonction de ces considérations qu'il se concentre, dans le présent rapport, sur la discrimination raciale et le racisme dont sont victimes les Roms, et sur la discrimination basée sur l'emploi et l'ascendance. | UN | واستناداً إلى هذه الاعتبارات، ركز المقرر الخاص في هذا التقرير على التمييز العنصري والعنصرية في حق الروما وعلى التمييز القائم على أساس العمل والنسب. |