ويكيبيديا

    "حق الملكية الفكرية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • un droit de propriété intellectuelle
        
    • le droit de propriété intellectuelle
        
    • un DPI
        
    • du droit de propriété intellectuelle
        
    • droits de propriété intellectuelle
        
    • le DPI
        
    • du DPI
        
    • à la propriété intellectuelle
        
    Proposition du créancier garanti de se faire attribuer un droit de propriété intellectuelle UN اقتراح الدائن المضمون قبول حق الملكية الفكرية المرهون
    On estime que cette règle de conflit découle logiquement du fait qu'un droit de propriété intellectuelle est, par essence, le droit qu'a son titulaire d'empêcher d'autres personnes d'entreprendre certains types d'activité. UN ويُعتقد بأن اختيار القاعدة القانونية ذلك ينبع منطقيا من واقع أن جوهر حق الملكية الفكرية هو حق المالك في أن يمنع آخرين من القيام بأنواع معينة من الأنشطة.
    Les Directives antitrust pour les licences de propriété intellectuelle admettent que le détenteur d'un droit de propriété intellectuelle n'exerce pas nécessairement une emprise sur le marché et que la position de force qu'il peut avoir ne l'oblige pas à céder la licence d'exploitation du droit en question. UN وليس في المبادئ التوجيهية لمكافحة الاحتكار المتعلقة بترخيص الملكية الفكرية قرينة على أن صاحب حق الملكية الفكرية لديه قوة سوقية، وأن أي قوة سوقية تكون لديه لا تلزمه بترخيص الملكية الفكرية.
    L’Organisation mondiale de la propriété intellectuelle (OMPI) réalise des projets pour promouvoir et protéger le droit de propriété intellectuelle des détenteurs de connaissances traditionnelles. UN وتضطلع المنظمة العالمية للملكية الفكرية بمشاريع لتعزيز وحماية حق الملكية الفكرية لمن لديهم معارف تقليدية.
    La Cour s'est donc attachée essentiellement à établir le caractère anticoncurrentiel du comportement et non à déterminer s'il entrait dans le champ d'application de la concession d'un DPI. UN وعلى هذا النحو، ركزت المحكمة على ما إذا كان السلوك منافيا للمنافسة أم لا، بدلا من التركيز على ما إذا كان يندرج داخل أم خارج نطاق منح حق الملكية الفكرية.
    Cette particularité peut engendrer des inconvénients semblables à ceux découlant du système de cession pur et simple associé à une rétrocession de licence au débiteur, dans le cas où le créancier ne souhaite pas contrôler l'utilisation et l'exploitation du droit de propriété intellectuelle. UN ويمكن أن تؤدي هذه الخاصية إلى نشوء عقبات مماثلة للعقبات التي تنشأ في اطار الحل المتمثل في الاحالة التامة المقرونة باعادة الترخيص للمدين متى ما كان الدائن غير راغب في الاشراف على استخدام واستغلال حق الملكية الفكرية.
    c) Analyser le rôle de la protection des droits de propriété intellectuelle dans les flux internationaux d'investissement et de technologie; UN )ج( تحليل دور حماية حق الملكية الفكرية في التدفقات الدولية للاستثمار والتكنولوجيا؛
    29. Un constituant, qui est le propriétaire initial d'un droit de propriété intellectuelle unique, constitue une sûreté sur ce droit. UN 29- ينشئ مانح، هو المالك الأصلي لحق ملكية فكرية واحد، حقاً ضمانياً في حق الملكية الفكرية ذاك.
    Prise de " possession " d'un droit de propriété intellectuelle grevé UN الحصول على " حيازة " حق الملكية الفكرية المرهون
    Disposition d'un droit de propriété intellectuelle grevé UN التصرّف في حق الملكية الفكرية المرهون
    33. Selon une autre suggestion, un droit de propriété intellectuelle grevé pourrait être décrit en termes précis dans un avis inscrit sur un registre général des sûretés, comme c'est normalement le cas avec les inscriptions sur des registres spécialisés. UN 33- وذهب اقتراح آخر إلى أن إشعارا مسجلا في سجل عام للحقوق الضمانية يجوز أن يصف حق الملكية الفكرية المرهون وصفا محدّدا، كما هو الحال عادة في عمليات التسجيل في السجلات المتخصّصة.
    2. Prise de " possession " d'un droit de propriété intellectuelle grevé UN 2- الحصول على " حيازة " حق الملكية الفكرية المرهون
    Il a été dit que, pour que le créancier garanti soit autorisé à vendre ou mettre sous licence un droit de propriété intellectuelle grevé, il faudrait que, en qualité de titulaire des droits, il inscrive ceux-ci sur le registre des droits de la propriété intellectuelle approprié. UN وذُكر أنه ينبغي تسجيل حقوق الدائن المضمون بصفته حائز حقوق في سجل حقوق الملكية الفكرية المناسب لكي يحق للدائن المضمون بيع حق الملكية الفكرية المرهون أو الترخيص به.
    On a estimé, cependant, que le commentaire de l'Annexe devrait expliquer que ce type de limitation était rare et n'empêchait en rien la conclusion d'une convention constitutive de sûreté, car cette dernière ne serait créée que lorsque le droit de propriété intellectuelle serait établi. UN ولكن، اقتُرح أن يوضِّح التعليق في المرفق أنّ تلك القيود نادرة وأنها، في كل الأحوال، لا تحول دون إبرام اتفاق ضماني، ذلك أن الحق الضماني لن ينشأ إلا عندما ينشأ حق الملكية الفكرية.
    La proposition d'insérer une recommandation tendant à préciser qui serait habilité à prendre les mesures nécessaires pour protéger le droit de propriété intellectuelle grevé si le droit de la propriété intellectuelle ne traitait pas cette question a elle aussi suscité des objections. UN وأُبديَ اعتراض أيضا على اقتراح إدراج توصية بشأن تحديد الجهة التي يحق لها اتخاذ الخطوات اللازمة لحماية حق الملكية الفكرية المرهون في حال عدم تناول قانون الملكية الفكرية لهذه المسألة.
    Par exemple, il peut être donné effet aux clauses de résiliation automatique et de déchéance du terme contenues dans les accords de licence de propriété intellectuelle du fait que l'insolvabilité du preneur de licence risque d'avoir un impact négatif non seulement sur les droits du donneur mais également sur le droit de propriété intellectuelle même. UN فمن الجائز مثلاً تأييد شروط الإنهاء التلقائي والتعجيل، الواردة في اتفاقات الترخيص باستخدام الممتلكات الفكرية، نظراً لأن التأثير السلبي الناجم عن إعسار المرخَّص له لا يقتصر على حقوق المرخِّص وحدها وإنما يشمل أيضاً حق الملكية الفكرية ذاته.
    Il est communément admis que le simple fait de détenir un DPI ne signifie pas en soi que l'intéressé exerce un monopole, car il peut y avoir des produits sensiblement équivalents. UN ومن المقبول بوجه عام أن مجرد حيازة حق الملكية الفكرية لا يعني في حد ذاته أن صاحب الحق لديه احتكار، ما دام من الممكن أن تكون هناك منتجات مماثلة بدرجة كبيرة.
    Le simple fait de refuser d'accorder une licence d'exploitation pour un DPI n'est pas en soi un abus, non plus que le fait d'empêcher des concurrents de fabriquer, de vendre ou d'importer des produits incorporant le DPI sans un agrément préalable. UN وعلى سبيل المثال، فإن مجرد رفض ترخيص حق للملكية الفكرية، لا يعتبر عادة في حد ذاته اساءة استخدام للحق ولا يمنع المنافسين من صناعة أو بيع أو استيراد المنتجات الداخلة في حق الملكية الفكرية بدون موافقة.
    On a noté également que, pour savoir si ces réclamations faisaient partie intégrante du droit de propriété intellectuelle grevé, il fallait s'en remettre à la description du bien grevé dans la convention constitutive de sûreté. UN ولوحظ أيضا أن معرفة ما إذا كانت هذه المطالبات جزءا من حق الملكية الفكرية المرهون تتوقف على وصف الموجودات المرهونة في الاتفاق الضماني.
    En tout état de cause, la loi sur les opérations garanties considérerait ces réclamations comme le produit du droit de propriété intellectuelle grevé, le créancier garanti étant donc autorisé à exercer le droit du constituant de poursuivre les contrevenants. UN وفي كل الأحوال، فإنّ المطالبات بمقتضى قانون المعاملات المضمونة تتعلق بعائدات حق الملكية الفكرية المرهون، ومن ثمَّ يجوز للدائن المضمون أن يمارس حقوق المانح في رفع دعوى على المتعدّين.
    Un autre domaine qui demandait une grande attention était celui des licences technologiques, et ce pour diverses raisons liées aux objectifs commerciaux, à la situation des marchés, aux types de preneurs de licence, aux considérations anti-trust et aux types de droits de propriété intellectuelle. UN ومن المجالات اﻷخرى التي تتطلب الانتباه ترخيص التكنولوجيا ، وهو مهم لعدة أسباب متباينة تبعا ﻷهداف العمل التجاري وأحوال السوق وأنواع المرخص له واعتبارات مكافحة الاحتكار ونوع حق الملكية الفكرية .
    Des difficultés sont apparues en particulier dans les secteurs où la portée exacte des droits conférés par le DPI n'était pas clairement définie, et où les mesures adoptées par les pays, ou par les tribunaux d'un pays donné, semblaient diverger. UN وظهرت مصاعب على وجه خاص في المجالات التي لا يكون فيها نطاق الحقوق التي يخولها حق الملكية الفكرية واضحاً على نحو دقيق، أو حيثما تكون هناك اختلافات في الحلول التي اعتمدتها البلدان أو المحاكم في أي بلد.
    Selon le droit allemand de la concurrence, par exemple, les accords concernant l'acquisition ou l'utilisation de brevets, de modèles d'utilité ou de variétés de semences protégées (ainsi que les accords de savoir-faire ou de secret de fabrique, suivant les cas) sont inopérants lorsqu'ils imposent des restrictions commerciales débordant le cadre du DPI. UN وعلى سبيل المثال، وبموجب قانون المنافسة اﻷلماني، فإن الاتفاقات المتعلقة بحيازة أو استخدام البراءة، أو نماذج صناعية أو أصناف بذور محمية )وكذلك فيما يتعلق بتراخيص المعارف الفنية أو تراخيص اﻷسرار التجارية بحسب الاقتضاء( تكون غير فعالة طالما تفرض قيوداً على سلوك تجاري يتجاوز نطاق حق الملكية الفكرية.
    23. Si le droit contenant des dispositions ayant trait à la propriété intellectuelle interdit qu'un droit de propriété intellectuelle soit créé, acquis, transféré ou grevé avant d'avoir été effectivement enregistré dans un registre de la propriété intellectuelle, la loi recommandée dans le Guide ne remet pas en cause cette interdiction et ne permet pas de constituer une sûreté sur cette propriété intellectuelle future. UN 23- أما إذا لم يكن يجوز، بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، إنشاء حق ملكية فكرية أو احتيازه أو نقله أو رهنه قبل تسجيل حق الملكية الفكرية فعلا في سِجل للممتلكات الفكرية، فإن القانون الموصى به في الدليل لا يتدخّل في ذلك الحظر، ولا يجعل إنشاء الحق الضماني في تلك الممتلكات الفكرية الآجلة ممكنا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد