ويكيبيديا

    "حق المواطنة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • droit à la nationalité
        
    • droit à la citoyenneté
        
    • de la citoyenneté
        
    • citizenship
        
    • le droit de cité
        
    • la nationalité thaïlandaise
        
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Le droit à la citoyenneté ne sera jamais dénié à quiconque respecte la loi mais il faut établir une distinction entre les personnes installées de longue date et les immigrants illégaux. UN وأضاف قائلا إن حق المواطنة لن يحرم منه أي شخص يحترم القانون، ولكن ينبغي التمييز بين المستوطنين لأجل طويل والمهاجرين غير الشرعيين.
    L'achèvement de la promulgation des lois et règlements qui assurent l'accès des citoyens à l'exercice de leurs droits et libertés et des besoins essentiels découlant du droit à la citoyenneté; UN استكمال إصدار القوانين والتشريعات التي تضمن تمتع المواطنين بحقوقهم وتدعم حرياتهم والحصول على الاحتياجات الأساسية التي تترتب على حق المواطنة.
    Ce processus est symboliquement marqué par la naturalisation et l'acquisition de la citoyenneté du nouvel État. UN وتتسم هذه العملية بصورة رمزية بالتجنيس والحصول على حق المواطنة في الدولة الجديدة.
    Les expropriations et les confiscations se sont produites entre 1945 et 1950, à l'époque où Guam était encore placée sous l'administration militaire américaine, et avant l'octroi de la citoyenneté américaine au peuple guamien. UN وقد وقعت عمليات الاستيلاء لغرض المنفعة العامة والمصادرة بين عامي 1945 و 1950، عندما كانت غوام تحت الإدارة العسكرية للولايات المتحدة، وقبل منح حق المواطنة لمواطني غـــوام.
    As reaffirmed by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in its general recommendation No. XXX (2004), States parties should " ensure that particular groups of non-citizens are not discriminated against with regard to citizenship or naturalization, and to pay due attention to possible barriers to naturalization that may exist for long-term or permanent residents " . UN ومثلما أكدت لجنة القضاء على التمييز العنصري في توصيتها العامة الثلاثين (2004)، ينبغي للدول الأطراف " ضمان عدم تعرض مجموعات محددة من غير المواطنين للتمييز فيما يتعلق بالحصول على حق المواطنة أو التجنّس، وإيلاء الاهتمام الواجب للعقبات التي قد تعترض تجنّس المقيمين لفترات طويلة أو بصورة دائمة " .
    L'on ajoutera toutefois que l'enfant de filiation inconnue trouvé en Suisse acquiert le droit de cité du canton sur le territoire duquel il a été trouvé et par là même la nationalité suisse (art. 6 de la loi). UN ويضاف إلى ذلك أن الطفل مجهول النسب الذي يعثر عليه في سويسرا يكتسب حق المواطنة في إقليم الكانتون الذي عثر عليه فيه، ويكتسب بالتالي الجنسية السويسرية )المادة ٦ من القانون(.
    L'ancienne loi refusait la nationalité thaïlandaise à un enfant né en Thaïlande d'une mère thaïlandaise et d'un père étranger. UN ولقد كان القانون السابق ينص على حرمان أي طفل يولد في تايلند من أم تايلندية وأب أجنبي من حق المواطنة.
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    Notant également l'importance que les habitants du territoire accordent au droit à la nationalité et le fait qu'ils ont demandé que ce droit soit inscrit par principe dans la nouvelle constitution, UN وإذ تلاحظ أيضا أهمية حق المواطنة لأهل سانت هيلانة، وطلبهم إدراجه من حيث المبدأ في الدستور الجديد،
    À cet égard, le Comité est préoccupé par le fait que les travailleurs migrants qui ont été déchus de leur droit à la nationalité sont particulièrement exposés à une violation de leur droit à une procédure régulière. UN ويساور اللجنة القلق بهذا الشأن إذ تلاحظ أن العمال المهاجرين الذين حرموا من حق المواطنة قد يصبحون معرضين بوجه خاص لانتهاك حقوقهم في الإجراءات القانونية الواجبة.
    29. Les Serbes vivant encore dans le secteur ont été informés de leur droit de rester et des assurances données publiquement par le Gouvernement croate que leurs droits, y compris le droit à la citoyenneté de la République de Croatie, seraient pleinement respectés. UN ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا.
    29. Les Serbes vivant encore dans le secteur ont été informés de leur droit de rester et des assurances données publiquement par le Gouvernement croate que leurs droits, y compris le droit à la citoyenneté de la République de Croatie, seraient pleinement respectés. UN ٩٢- وتم إبلاغ الصرب الذين ظلوا يعيشون في القطاع بحقهم في البقاء، وبالتأكيدات العامة من حكومة كرواتيا بأن حقوقهم ستحترم احتراما تاما، بما فيها حق المواطنة في جمهورية كرواتيا.
    a) Le droit à la citoyenneté: C'est un droit naturel de l'homme qui permet à l'être humain de jouir d'autres droits. Quiconque est privé de ce droit devient apatride et perd toute protection juridique. UN (أ) حق المواطنة: وهي حق الإنسان الطبيعي لأنها تمثل حقه في أن يكون لـه حقوق، فإذا انتزع هذا الحق من إنسان فإنه يصبح شخصاً لا موطن لـه ويفقد الحماية القانونية.
    483. A INADES-Formation, par exemple, les programmes des deux dernières années et des trois années à venir mettent l'accent sur le droit à la citoyenneté et sur l'appui au renforcement des pouvoirs économiques des femmes dans trois filières (karité, arachide et séchage de produits périssables) à quatre niveaux: UN 483- وفي المعهد الأفريقي للتنمية الاقتصادية والاجتماعية على سبيل المثال، تشدد برامج السنتين الماضيتين والسنوات الثلاث المقبلة على حق المواطنة وعلى دعم تعزيز قدرات النساء الاقتصادية في ثلاثة ميادين (زبدة الشيا والفول السوداني وتجفيف المواد القابلة للتلف) على أربعة مستويات، هي التالية:
    84. Un autre droit fondamental — celui de la citoyenneté — est garanti à l'article 34 de la Constitution. UN 84- تضمن المادة 34 من الدستور حقاً أساسياً آخر من حقوق الإنسان: حق المواطنة.
    94. Un autre droit fondamental − celui de la citoyenneté − est garanti à l'article 34 de la Constitution. UN 94- تضمن المادة 34 من الدستور حقاً أساسياً آخر من حقوق الإنسان: حق المواطنة.
    1. Exercice de la citoyenneté UN 1- ممارسة حق المواطنة
    Moreover, as stated by the Committee on the Elimination of Racial Discrimination in its general comment No. XXX (2004), States parties should " take into consideration that in some cases denial of citizenship for long-term permanent residents could result in creating disadvantages for them in access to employment and social benefits, in violation of the Convention's anti-discrimination principles " . UN وعلاوة على ذلك، ينبغي للدول الأطراف، على نحو ما جاء في التوصية العامة الثلاثين (2004) للجنة القضاء على التمييز العنصري، " مراعاة أن إنكار حق المواطنة بالنسبة للمقيمين لفترات طويلة وبصورة دائمة قد يؤدي، في بعض الأحيان، إلى حرمانهم من الحصول على العمل والمزايا الاجتماعية، مما يشكل انتهاكاً لمبادئ مناهضة التمييز الواردة في الاتفاقية " .
    Si la femme n'a pas adopté la nationalité thaïlandaise, elle ne sera pas autorisée à posséder des biens immobiliers. UN فإذا لم تكن المرأة قد اكتسبت حق المواطنة التايلندية فلن يحق لها عندئذ حيازة الممتلكات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد