Ce programme assure un accès privilégié à plus de 8 000 revues scientifiques, dont celles qui ont été le plus souvent recommandées dans les réponses à l'enquête sur les besoins en connaissances. | UN | ويتيح هذا البرنامج حق الوصول إلى أكثر من 000 8 مجلة علمية، بما في ذلك تلك التي غالباً ما أوصى بها المجيبون على الاستبيان المتعلق بالاحتياجات المعرفية. |
Les femmes doivent avoir un accès égal à l'éducation et aux ressources économiques, notamment au crédit, à la jouissance du droit d'hériter et du droit à la propriété. | UN | وينبغي أن تمنح المرأة، حق الوصول المتكافئ لفرص التعليم وإلى المصادر الاقتصادية ولا سيما الائتمان والميراث والملكية. |
Je suis sûr que vous aurez un accès total aux mêmes informations. | Open Subtitles | فأنا متأكد من أنك سوف يكون لك حق الوصول الكامل إلى تلك السجلات |
Restrictions au droit d'accès: protection de l'ordre public; défense et sûreté de l'État; santé publique, et ainsi de suite. | UN | :: القيود التي ترد على حق الوصول إلى البيانات: المحافظة على النظام العام؛ الدفاع عن الدولة وأمنها؛ الصحة العامة؛ الخ |
Le problème du transit n'est plus une question de droit d'accès à la mer mais de coordination des politiques et de ressources. | UN | ومشكلة النقل العابر لم تعد تتمثل في مسألة حق الوصول إلى البحار بل مسألة تنسيق سياسات ومسألة موارد. |
C'est à cette université que la partie iraquienne a tenté de restreindre les droits d'accès des inspecteurs, mais elle a rapidement changé d'attitude et l'inspection a pu se dérouler sans heurts. | UN | وخلال هذه الزيارة، حاول الجانب العراقي تقييد حق الوصول الذي يتمتع به فريق التفتيش ولكنه سرعان ما غير موقفه ومضى التفتيش دون أية صعوبات. |
Comme tous les autres peuples, le peuple palestinien a le droit d'avoir accès à ses ressources naturelles. | UN | والشعب الفلسطيني، أسوة بالشعوب الأخرى، له حق الوصول إلى موارده الطبيعية. |
La sécurité nationale ne doit pas servir à justifier une restriction de l'accès à l'information détenue par des entités gouvernementales. | UN | ويجب ألا يُستخدم الأمن القومي كذريعة لفرض قيود على حق الوصول إلى المعلومات التي بحوزة الكيانات الحكومية. |
2. L'ombudsman a à sa demande un accès immédiat et illimité à toute personne, lieu ou information. | UN | ٢ - يكون ﻷمين المظالم، بناء على طلبه، حق الوصول دونما عائق إلى أي شخص أو مكان أو معلومات: |
Il est nécessaire que les pays de transit offrent un accès libre et sans limite à la mer et que les pays développés apportent leur appui en facilitant l'accès à leurs marchés. | UN | ومن الضروري أن تمنح بلدان المرور العابر حق الوصول الحر غير المحدود إلى البحار وأن تقدم البلدان المتقدمة النمو الدعم بتسهيل الوصول إلى أسواقها. |
L’Union européenne fait de l’intégration des pays en développement dans le système commercial mondial une priorité de ses politiques de développement et accorde à cet effet un accès préférentiel à ses marchés à tous les pays en développement pour la quasi-totalité de leurs produits d’exportation. | UN | وأضاف قائلا إن الاتحاد اﻷوروبي يرى أن دمج البلدان النامية في النظام التجاري العالمي هدف رئيسي في سياساته اﻹنمائية وهو يمنح حق الوصول على أساس تفضيلي إلى كل أسواقه لجميع صادرات البلدان النامية تقريبا. |
La MINUK a intensifié sa surveillance des médias, au Kosovo, en raison de la proximité des élections, pour veiller à ce que les règles électorales soient observées : celles-ci prescrivent que toutes les formations politiques homologuées doivent avoir un accès égal aux médias. | UN | وكثفت عملياتها لرصد عمل وسائط الإعلام في كوسوفو في ضوء الانتخابات المقبلة، لكفالة التقيد بالقواعد الانتخابية التي تقضي بأن يكون لجميع الكيانات السياسية المرخص لها حق الوصول على قدم المساواة إلى وسائط الإعلام المسموعة والمرئية. |
La condition préalable à la stabilité et au développement économique dynamique est un accès égal aux nouvelles technologies et aux réalisations scientifiques modernes. | UN | والشرط الأساسي للاستقرار والنمو الاقتصادي النشط هو المساواة في حق الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة والإنجازات العلمية الحديثة. |
Il avait permis à l'ASC de contribuer au programme ISS, en échange de quoi l'agence canadienne avait bénéficié d'un accès aux installations de recherche embarquées dans l'ISS. | UN | وبفضله تمكنت وكالة الفضاء الكندية من المساهمة في برنامج المحطة مقابل منحها حق الوصول إلى مرافق البحث القائمة على متن المحطة. |
Le droit d'accès aux organisations internationales, financières, monétaires et commerciales devrait être facilité pour tous les pays, indépendamment de toute considération politique. | UN | وينبغي تيسير حق الوصول إلى المنظمات المالية والنقدية والتجارية الدولية لكل بلد، دون أي اعتبار سياسي. |
Droit à la liberté de circulation; droit d'accès à tous les lieux publics; expulsion et extradition | UN | الحق في حرية التنقل؛ حق الوصول إلى أي مكان عام؛ الطرد والتسليم |
Les dispositions de cet article pourraient servir de base pour incorporer le droit d'accès dans les principaux traités relatifs aux droits de l'homme. | UN | ويمكن لأحكام هذه المادة أن تشكل أساساً لإدراج حق الوصول في معاهدات حقوق الإنسان الأساسية. |
Un précédent faisant du droit d'accès un droit en soi a ainsi été établi en droit international des droits de l'homme. | UN | ومن ثم أرسى الإطار القانوني الدولي لحقوق الإنسان سابقة باعتباره حق الوصول حقاً في حدّ ذاته. |
Ce système de contrôle est renforcé par l'affectation de chaque utilisateur à un groupe d'utilisateurs donné, à savoir que les droits d'accès de chaque utilisateur sont limités à ceux du groupe auquel il appartient. | UN | وتمارس ضوابط أخرى عن طريق تخصيص مجموعات محددة يستعملها مستعملون محددون بحيث يخصص لكل مستعمل من مستعملي النظام حق الوصول إلى النظام من خلال مجموعة واحدة من مجموعات المستعملين. |
Les Palestiniens ont le droit d'avoir accès à des vivres, à du carburant et à des médicaments. | UN | وللفلسطينيين حق الوصول إلى الغذاء والوقود والأدوية. |
En outre, le Comité estime une fois encore qu'il faudrait étudier plus avant la possibilité de dégager des recettes par la commercialisation de l'accès aux bases de données de l'ONU. Achats | UN | وعلاوة على ذلك، تكرر اللجنة اﻹعراب عن وجهة نظرها السابقة بضرورة بذل مزيد من الجهود لاستكشاف إمكانية تحقيق دخل من بيع حق الوصول إلى قواعد بيانات اﻷمم المتحدة. |
La Commission nationale des droits de l'homme, le HCDH et le CICR étaient autorisés à accéder librement aux prisons et aux lieux de détention et à obtenir toute la coopération voulue des autorités. | UN | ومُنحت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان، والمفوضية السامية لحقوق الإنسان، واللجنة الدولية للصليب الأحمر حق الوصول دون قيود إلى السجون وأماكن الاحتجاز في ظل التعاون اللازم من الحكومة. |
Tu as accès à Rosenthal. Il le sait. | Open Subtitles | لديك حق الوصول إلى روزينتال ، وهو يعلم ذلك |