ويكيبيديا

    "حق حضانة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la garde
        
    • le droit de garde
        
    • du droit de garde
        
    • un droit de garde
        
    De mauvaises moeurs n'empêchaient pas une femme de se voir accorder la garde de son enfant jusqu'à l'âge de 5 ans. UN غير أن سوء أخلاق المرأة لا يمنعها من الحصول على حق حضانة الطفل حتى الخامسة من عمره.
    Elle avait auparavant reçu la garde de sa fille née du mariage avec l'auteur et qui est au centre de la présente communication. UN وكان قد سبق لها أن نالت حق حضانة الإبنة المولودة من زواجها بصاحب البلاغ، وهي محور هذا البلاغ.
    Elle avait auparavant reçu la garde de sa fille née du mariage avec l'auteur et qui est au centre de la présente communication. UN وكان قد سبق لها أن نالت حق حضانة الإبنة المولودة من زواجها بصاحب البلاغ، وهي محور هذا البلاغ.
    Même lorsque la mère n'a pas la même religion que le père, la loi lui accorde le droit de garde. UN وحتى في حالة الأم التي تختلف ديانتها عن ديانة الزوج فقد أعطاها القانون حق حضانة أولادها.
    Les tribunaux sont souvent saisis pour des difficultés ultérieures concernant l'exercice du droit de garde des enfants, le droit de visite et le paiement des pensions alimentaires. UN وغالباً ما تحال إلى المحاكم صعوبات لاحقة تتعلق بممارسة حق حضانة الأولاد وحق الزيارة وتسديد نفقة الأطفال.
    Dans la majorité des cas où les parents ne vivent pas ensemble, la garde des enfants sera confiée à la mère et le père continuera à avoir une activité rémunérée. UN وفي غالبية الحالات التي لا يقيم فيها الوالدان معا، تُمنح الأم حق حضانة الأطفال ويواصل الأب دفع نفقة إعالة للأطفال.
    Après un divorce ou le décès du mari, la garde des enfants mineurs est généralement accordée à la mère. UN وتحصل الأم عادة على حق حضانة الأطفال القصَّر في حالة الطلاق أو وفاة الزوج.
    Il est encore plus difficile de déterminer le parent à qui la garde des enfants va être accordée. UN والأشد صعوبة من ذلك، مسألة البت فيمن هو الوالد الذي سيمنح حق حضانة الطفل.
    Les parents se partagent la garde des enfants, bien que la garde soit confiée à l'un d'entre eux en cas de divorce. UN وللوالدين معا حق حضانة الأطفال، رغم أن الحضانة تُمنح في حالة الطلاق لأحدهما فقط.
    Une mère a toujours la garde en cas de décès du père ou si l'enfant allaite. UN وأضاف أن للأم دائما حق حضانة الطفل في حالة وفاة الأب، أو إذا كانت تُرضعه.
    Il indique qu'il détient la garde légale de ses filles en vertu des jugements rendus par le tribunal de première instance (chambre no 4) de Martorell et par l'Audiencia Provincial de Barcelone. UN وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية.
    Il indique qu'il détient la garde légale de ses filles en vertu des jugements rendus par le tribunal de première instance (chambre no 4) de Martorell et par l'Audiencia Provincial de Barcelone. UN وأشار إلى أن لديه حق حضانة ابنتيه بموجب أحكام المحكمة رقم 4 بمدينة مارتوريل ومحكمة برشلونة الإقليمية.
    Pour ce qui est de la garde des enfants après le divorce, dans les mariages célébrés en vertu du droit coutumier la lobola établit une discrimination à l'encontre des femmes en ce sens qu'elle confère un droit de garde des enfants au mari. UN وفيما يتعلق بالوصاية على اﻷطفال بعد الطلاق، فان المهر في الزيجات القانونية يميز ضد المرأة من حيث أنه يعطيها حق حضانة أطفال زوجها.
    En mars 1992, le tribunal a accordé la garde des enfants à la mère et le droit de visite à l'auteur et a procédé au partage des biens. UN وفي آذار/ مارس ١٩٩٢، منحت محكمة اﻷسرة اﻷم حق حضانة اﻷطفال، ومنحت صاحب البلاغ حق زيارة اﻷطفال. وقسمت الممتلكات بينهما.
    SIEF affirme qu'un nombre accru de familles roms ont perdu la garde de leurs enfants. UN 74- وقالت منظمة سيف إن مزيداً من أسر الروما قد فقد حق حضانة أولاده.
    16.2.4 L'ordonnance confère également la priorité aux mères en ce qui concerne le droit à la garde des enfants, à condition que la mère remplisse les conditions et possède les qualifications requises par l'ordonnance. UN 16-2-5 ويمنح المرسوم أيضا الأولوية للأمهات في حق حضانة أطفالهن إذا ما استوفت الأم الشروط والمؤهلات التي يفرضها المرسوم.
    Elle demande également pourquoi les pères célibataires n'ont pas, par principe, la garde des enfants et pourquoi l'idée de la garde partagée n'a pas été envisagée. UN 56 - وتساءلت أيضا لماذا لا يمنح الوالدان غير المتزوجين حق حضانة أطفالهم من حيث المبدأ، ولماذا لا تعتبر الحضانة المشتركة بين الوالدين غير المتزوجين خيارا.
    Lorsque l'auteur de l'enlèvement est la mère de la victime, elle n'encourt aucune peine si elle prouve qu'elle pensait de bonne foi avoir le droit de garde de l'enfant " . UN أما إذا كان من خطف المجني عليه هي أمه أثبتت حسن نيتها، وأنها تعتقد أن لها حق حضانة ولدها، فلا عقاب عليها.
    2.9 Le 15 janvier 1996, l'auteur a déposé une requête auprès du tribunal d'Oslo pour obtenir le droit de garde et de visite concernant ses enfants. UN 2-9 وفي 15 كانون الثاني/يناير 1996 أقام صاحب البلاغ دعوى أمام محكمة مدينة أوسلو لمنحه حق حضانة وزيارة طفليه.
    d) Conformément à l'article 66 du Code de la famille, les femmes qui se remarient après un divorce sont déchues du droit de garde de leurs enfants; et UN (د) وفقاً للمادة 66 من قانون الأسرة، تفقد المرأة التي تتزوج ثانية بعد الزواج حق حضانة أطفالها؛
    Ces deux écoles considèrent que seule la mère a un droit de garde sur une fille mineure jusqu'à ce qu'elle atteigne l'âge de la puberté. UN والمذهبان متفقان على أن لﻷم فقط حق حضانة البنت القاصر حتى تبلغ الحلم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد